Tobiti ge Tobiaba ra ǀapemā
1 ǁKhā tsēs aib ge Tobita, Rages Mediab ǃnâ ǁgoes tawab ge Gabaeli tawa ǁnāxū mari-e ge ǂâihō. 2 Ob ge ǁîb ǃnâ ge ǂâi: “ǃKhūba ta go nēsi ǁō ta nî ǃkhaisa ǂgan, o ta ge ti ôab Tobiaba nî ǂgai tsî ǁnā mari-i xa nî mîba.”
3-4 Tobiti ge Tobiaba ǂgai tsî ge mî: “Ti ôatse, tita ga ǁō, o ǃamku ǁkhōsa dība te re. Tsî titats ga ǁkhōs khaoǃgâ sa îsa ǃgôasiba mā re. Ûis hâs kōse ǁîsa ǃkhōǂhomi, î ǁōs kao ti xōǀkhā ǁkhō si re. ǂÂis ǃnâ ūhâ, ǁîs ge sats ǃhūbaib ai nî hāga, ǂgui ǃgomgu ǃnâ ge ǃkharu. ǁNā ǃkhais ǃaroma dītsâ, î ǁîsa ǂkhîǂkhî, î tā ǁîsa nî ǂkhîoǃnâ kai xū-i xare-e dī.
5 “Sa ûitsēdi hoade ǃKhūb, sada Eloba ǂâis ǃnâ ūhâ. Tā ǂanapega ǁore tamas ka io ǁîb mîmāde ǁnâuǀnamoǃnâ. Hoaǁae ǂhanuna dī, î tā ǂkhaba xū-i ǃnâ amǃnâxa. 6 ǂHauǃnâ ûiba ûi, ots ge dīts ra xūn hoan ǃnâ nî ǃgâiǃgâ.
7 “Khoen ga Eloba ǂgomǂgomsase ǁnâuǀnam, xawe a ǀgâsa, ots ge māǂgaoxase ǁîna nî mā. ǀGâsan di ǂhâsigats ga kō-īǀkhā, ob ge Elob tsîna ǁkhāti sa ǂhâsiga nî kō-īǀkhā. 8 ǁKhāts a ǀgaub hoab ai māde mā re. ǂGuisets ga ūhâo, ǂguise mā. ǀOrosets ga ūhâ xawe xūro-e mā. Māde māsa tā îganǀgē. 9 ǀGâsanats ga hui, ots ge ega ǂhâsib ǃnâts ga hâ, o naun xa nî huihe. 10-11 ǀGâsana xūna mās ge ǁōb di ǃkhae ǃhūbaib ǃnâ ǂgâsa xu nî sâu tsi. ǀGâsana ǃkhōǂhomis ge a ǃgâi ǁguibaǃnôa, Hoan xa ǀGapi Eloba ǃgâibasa.
12 “Ti ôatse, ǂanbasen î tā ǀai-aodi ǀkha ǁgoe. Hoan ǃgâ-ai sada ǃhaos di khoesa ǃgame, sada a kēbo-aogu di suri xuige. Tā sada ǃhaos di tama khoesa ǃgame. ǂÂis ǃnâ ūhâ, sada di aibekam aboxagu Noaxi, Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu ge ǀaokhoedi ǀkha ǃgame ǃkhaisa. Elob ge ǁîga ǀgôan ǀkha ge ǀkhae tsîb ge ǁîn suriba Israelǁîǃhūba nî ǀumi. 13 Ti ôatse, sa ǂhunuma ǀaokhoena ǀnam. Tā kaise ǂnīsase tsâ tsî ǁîdi ǀguis ǀkha ǃgames ǃaromats a ama-ai ti ǂâi. ǁNāti ī ǂnīsasib ge kai ǁgaoǁgaosib tsî hîkākās, sa ǂhunuma ûib dis ǃoa ra ǂgaeǂgui tsi, ǀopesasib khoen kaise ǀgâ tsî nî ǃâ ǃkhaisa ra ǃaromas ǁkhās khami.
14 “Sa sîsenaona tsēs hoasa matare, î tā mataresa nau tsēs kōse mâiǂui. Nē ǀgaub ai Eloba ǃgôa, ob ge ǁîba nî mādawa-am tsi. Hoaǁae ǃgâise tanisen re. 15 Sats ra dī-ūhe ǂgao khami nau khoe-i tsîna dī-ū re.
“Tā ǀhorots nîs kōse ǃnāsa ǂauxûiba ā, îs āsa tā ǁnaetib ase ī.
16 “ǃÂsana ǂû-e mā, î ǁnān hîa a ǀōǀkhāna ana. ǂHâbasa-i as xats ga ǃnāsase ūhâo, māǂgaoxase mā tsî ǁnāsa ǃgâiaǂgaob ǀkha dī.
17 “ǂHanu-ain di ǀgui-i ga ǁō, o ǀaokhoena ǂû-e ǂhomiba, xawe ǁore-ao-i ga ǁō, o ǁnāsa tātsē tsîna tā dī.
18 “Gā-ai khoen di ǀapemāsa ū, î ǃgâi ǀapemā-e tā tātsēs tsîna ǂkhā.
19 “ǃKhūb sa Eloba hoaǁae koa; ǂgan bi, îb sa daoga ǂhanuǂhanu tsî sa ǃgangu ǂâibasendi âtsa ǃgâiǃgâ kai. ǀGui ǁaes tsîn ge ǁîs ǂûs ǃnâ ǁnâuǃāba ge ūhâ tama hâ i; xaweb ge ǃKhūba a hoa ǃgâi xūn di mā-ao, ǁîb di ǃgâiǃgâibasens ǃoa. Xuige nēsisa ti ôatse nē mîmāde ǂâis ǃnâ ūhâ, î ǁîde tā ǀuru.
20 “Ti ôatse, kai ǃgôab di mari-e ta ge Gabaeli, Gabriab ôab, Mediab ǃnâ ǂnôa ǃās Rages ǃnâ ǁan hâb tawa ǁnāxū, ǃkhaisa ta ge ra ǂanǂan tsi. 21 Nēsi khom a ǀgâsa, xawe tā ǂâiǂhansen. Eloba ǁnâuǀnam, ǁoreba ǂgōsen tsîts ga ǁîb mûǁae ǃgâina dī, ob ge sa ǀkha ǂkhî tsî nî ǃgâiǃgâ kai tsi.”
1 In that day Tobit remembered the money which he had committed to Gabael in Rages of Media,
2 And said with himself, I have wished for death; wherefore do I not call for my son Tobias that I may signify to him of the money before I die?
3 And when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy mother, but honour her all the days of thy life, and do that which shall please her, and grieve her not.
4 Remember, my son, that she saw many dangers for thee, when thou wast in her womb: and when she is dead, bury her by me in one grave.
5 My son, be mindful of the Lord our God all thy days, and let not thy will be set to sin, or to transgress his commandments: do uprightly all thy life long, and follow not the ways of unrighteousness.
6 For if thou deal truly, thy doings shall prosperously succeed to thee, and to all them that live justly.
7 Give alms of thy substance; and when thou givest alms, let not thine eye be envious, neither turn thy face from any poor, and the face of God shall not be turned away from thee.
8 If thou hast abundance give alms accordingly: if thou have but a little, be not afraid to give according to that little:
9 For thou layest up a good treasure for thyself against the day of necessity.
10 Because that alms do deliver from death, and suffereth not to come into darkness.
11 For alms is a good gift unto all that give it in the sight of the most High.
12 Beware of all whoredom, my son, and chiefly take a wife of the seed of thy fathers, and take not a strange woman to wife, which is not of thy father’s tribe: for we are the children of the prophets, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob: remember, my son, that our fathers from the beginning, even that they all married wives of their own kindred, and were blessed in their children, and their seed shall inherit the land.
13 Now therefore, my son, love thy brethren, and despise not in thy heart thy brethren, the sons and daughters of thy people, in not taking a wife of them: for in pride is destruction and much trouble, and in lewdness is decay and great want: for lewdness is the mother of famine.
14 Let not the wages of any man, which hath wrought for thee, tarry with thee, but give him it out of hand: for if thou serve God, he will also repay thee: be circumspect my son, in all things thou doest, and be wise in all thy conversation.
15 Do that to no man which thou hatest: drink not wine to make thee drunken: neither let drunkenness go with thee in thy journey.
16 Give of thy bread to the hungry, and of thy garments to them that are naked; and according to thine abundance give alms: and let not thine eye be envious, when thou givest alms.
17 Pour out thy bread on the burial of the just, but give nothing to the wicked.
18 Ask counsel of all that are wise, and despise not any counsel that is profitable.
19 Bless the Lord thy God alway, and desire of him that thy ways may be directed, and that all thy paths and counsels may prosper: for every nation hath not counsel; but the Lord himself giveth all good things, and he humbleth whom he will, as he will; now therefore, my son, remember my commandments, neither let them be put out of thy mind.
20 And now I signify this to they that I committed ten talents to Gabael the son of Gabrias at Rages in Media.
21 And fear not, my son, that we are made poor: for thou hast much wealth, if thou fear God, and depart from all sin, and do that which is pleasing in his sight.