Tobiti di ǀuni ǀapemās
1-2 Tobiti ge ǃnanidisiǀgamǀa kurixab a hîa ge ǂgī, xaweb ge mûǁkhāsibab ge hō-oas khaoǃgâ, ǀoasa ûiba ge ûi. ǁKhawab ge māǂgaoxase ǀgâsana mā tsî ǃaruǀî Eloba koa tsî ǁîb kaisib xa gere ǃkhō-am. Tobiti ge ǀguikaidisi tsî disiǀgamǀa kurigu ǀkha ǂkhîb ǃnâ ǁō tsî ǃgôaǃgôasa ǁkhōsa Nineves ǃnâ ge dībahe.
3 Xaweb ge ǁōb nîs aiǃâ ǁîb ôab Tobiaba ǂgai kai tsî ǁîb ǃoa ge mî: 4 “Ti ôatse, sa ôana ū îts Mediab ǁga ǃnoeǃnoesen. Elob di ǀgoraǃgâs, ǁîb di kēbo-aob Nahummi ge Nineves xa ǂanǂan hâ is di ǁaeb go ǀgū ǃkhaisa ta ge ra ǂgom. Elob kēbo-aogu ge Israelǁîna, Nineves tsî Asiriab tsîra xa mîba hâ in hoan ge nî ī. Mâ mîs kēbo-aogu ge mîs hoas ge nî dīǀoaǀoahe, ǂhanu ǁaeb ga hāo. Tita ge Elob ge mî xū-i hoa-i amase nî ī ǃkhaisa ra ǂgomǁapo, Elob mîmâidi âba khôa tama amaga. Asiriab tamas ka io Babilons ǃnâ hâs xas ge Mediab ǃnâ hâsa satsa nî ǃnorasaba.
“Sada horesa Jodeǁîn hîa Israeli ǃnâ ǁan hân ge ǀgaruǀgaruhe tsî ǁnā ǃgâi ǃhūba xu ǃhūsabese nî ǃgû-ūhe. Hoaraga Israeli ge nî ǃgaroǃhū kai; Samarias tsî Jerusalems tsîra ge ǃū-aisase nî ī. Elob di Tempeli ge ǃhūb kōse ǂhubiǁnâhe tsî ǁae-e hoaragase khôaǂkhūsase nî ǁgoe. 5 Xaweb ge Eloba ǁîna ǁkhawa ǀkhomxa tsî ǁîn ǃhūb, Israeli ǁga nî oahā-ū. ǁÎn ge Tempela ǁkhawa nî ǂnubikhâi, xaweb ge ǂguro Tempeli khami ǂoaǂamsa tide, Elob di mîmâidi ǁaeb nî ǀoas kōse. Xawe ǁnā ǁaeb ga hā, on ge Israelǁîn hoana ǃkhōsabesisa xu oahā tsî Jerusalemsa, ǂguros ge ǂoaǂamsa i khami ǁkhawa nî ǂnubikhâi. ǁÎn ge Elob di Tempela Jerusalems ǃnâ, Israeli kēbo-aogu ge aimûǀgaru hâ i khami ǁkhawa nî ǂnubikhâi.
6 “O di ge ǃhūbaib di ǁaedi hoade, Elob ǃoa nî oahā. ǁÎdi ge ǁîba, ǁîb ǀguib a ama Elose ǀgoreǀî tsî ǁgôa-elon, ǁîna ǂkhaba ǀgoreǀîs ǃoa ra ǂgaeǂhapuna nî ǁhâxū. 7 ǃHūbaib di ǁaedi ge ǀamo Eloba nî koa, ǁîb di ǂgaoǀkhāde dīs ǀkha.
“ǁNā ǁaeb aib ge Eloba hoaraga Israelǁîn, ǁîb ǃnâ ge ǂgom hâ ina nî sâu. ǁÎb ge ǁîna Jerusalems ǃnâ nî ǀhaoǀhao, tsîb ge ǀnaib ge ǁîn aboxab, Abrahamma mā hâ i ǃhūba ǁîna nî mā tsîn ge ǁnāpa ǀamose, ǃnorasase nî ûi. Eloba ǂgaob tsî ǀoms ǀkha ǀnamn hoan ge nî ǃgâiaǂgao, xawe hoa ǁore-aon tsî ǂkhaba khoen ge ǃhūbaiba xu nî hîkākāhe.
8 “Nēsi, ti ôado, ti mîmāde sao, Eloba ǂhanuse ǀgoreǀî, î ǁîba ǃgâibana dī. 9 Sadu ôana ǂhanu xūnan nî dīsa ǁkhāǁkhā. ǁÎna ǁkhāǁkhā, în ǀgâsana māsenxase mā tsî ǂâis ǃnâ ūhâ, Eloba hoa îǂhôasib ǀkha koasa.
10 “Tobia, ti ôatse, Ninevesa xu nēsi ǃgû. Tā nēpa hâ. Sa îsats ga ti xōǀkhā ǁkhōtoa, o ǁnātimîsi ǃgû; tā ǀnî tsuxub xaweb tsîna ǃās ǃnâ hâ ǂgao. ǃĀs khoen ge ǂkhabasib tsî ǀhôagaosib xa ǀoa hâ, xawe taosi-i tsîna ūhâ tama hâ. ǂÂis ǃnâ ūhâ re, Nadab ge ǁîb di ǂhunuma ǁnaosab, Ahikari, ǁîba ge kaikaib ǀkha tare-e dīsa. ǁÎb ge Ahikara gere ǃgam ǂgao tsîb ge Ahikara nēs xa ǁgarihe hâse ǀhoba-ā-i ǃnâ sī ge gau. Ahikari ge ûi tsî ǃnâb ǃnâ ge ǂoaxa, xaweb ge Eloba Nadaba, dīb âb ǃaroma ǀamo ǃkhaenab ǃnâ ge sîǁgôa. Nadab ge Ahikarabab nî ǃgam ǃkhaisa ge ǀapeǁgui, xaweb ge Ahikara māǂgaoxaseb gere ǀgâsana mā xui-ao ge ûiǂoa. Ahikari ǁōbab ra ôa-am hîab ge Nadaba, ǁîb di ǂhunuma ǁōba ge ǃaroma. 11 ǁNā-amaga, ti ôado, mû du ge ra. Elob ge ǀgâsana du ga mā, o nî sâu du, xawe nauna du ga ǂhanuoǃnâse sîsenū, o du ge nî ǃgamhe. Xawe nēsi ta ge kaise a ǂkhabusa.”
Tsîn ge Tobita ǁîb kharob ai ge ǁgui. Tsîb ge ge ǁō tsî ǃgôaǃgôasa ǁkhōsa ge dībahe.
Tobiab ge Mediab ǃoa doe tsî ega ǁnāpa ra ǁō
12 Egas ge Tobiti di tarasa ǁō tsî ǁîs aob xōǀkhā ge ǁkhōhe. ǁNās khaoǃgâ ra ge Tobiab tsî ǁîb taras tsîra Ekbatanas, Mediab ǃnâ ǂnôas ǁga doe tsî ǁnāpa Tobiab ǀuiǁgûb, Ragueli tsî ǀuiǁgûs, Ednas hâra ǀkha ge ǁan. 13 Tobiab ge ǀuiǁgûra, ǁîra kairasib ǃnâ ǃkhōǂhomi tsî kai ǃgôasiba gere ǁgau. Tsî ǁō ra ge, ob ge ǁîra Ekbatanas ǃnâ ge ǁkhō. Tobiti ge Ragueli di xūna, ǁîb îb xūnab ge ǀumis ǁkhās khami ge a ǀumi.
14 Tobiab ge ǀguikaidisi tsî disihûǀa kurigu ǀkha Ekbatanas, Mediab dis ǃnâ ge ǁō. 15 ǁÎb ge Nineves di hîkākāhes xab nî ǁnâu tsî mâtib ge gao-aob Siakareb, Mediab diba khoena ǃkhōsis ǃnâ ūbē ǀgausab nî mûs kōse, ǂomxase ge ûi. Tobiab ge Eloba, Nineves tsî Asiriab tsîrab ge ǁkhara ǀgaub ǃaroma ge koa. Ûib ge hâ is kōseb ge Tobiaba, Eloba, ǁîb ge Ninevesa dīban ǃaroma gere gangan.
1 So Tobit made an end of praising God.
2 And he was eight and fifty years old when he lost his sight, which was restored to him after eight years: and he gave alms, and he increased in the fear of the Lord God, and praised him.
3 And when he was very aged he called his son, and the sons of his son, and said to him, My son, take thy children; for, behold, I am aged, and am ready to depart out of this life.
4 Go into Media my son, for I surely believe those things which Jonas the prophet spake of Nineve, that it shall be overthrown; and that for a time peace shall rather be in Media; and that our brethren shall lie scattered in the earth from that good land: and Jerusalem shall be desolate, and the house of God in it shall be burned, and shall be desolate for a time;
5 And that again God will have mercy on them, and bring them again into the land, where they shall build a temple, but not like to the first, until the time of that age be fulfilled; and afterward they shall return from all places of their captivity, and build up Jerusalem gloriously, and the house of God shall be built in it for ever with a glorious building, as the prophets have spoken thereof.
6 And all nations shall turn, and fear the Lord God truly, and shall bury their idols.
7 So shall all nations praise the Lord, and his people shall confess God, and the Lord shall exalt his people; and all those which love the Lord God in truth and justice shall rejoice, shewing mercy to our brethren.
8 And now, my son, depart out of Nineve, because that those things which the prophet Jonas spake shall surely come to pass.
9 But keep thou the law and the commandments, and shew thyself merciful and just, that it may go well with thee.
10 And bury me decently, and thy mother with me; but tarry no longer at Nineve. Remember, my son, how Aman handled Achiacharus that brought him up, how out of light he brought him into darkness, and how he rewarded him again: yet Achiacharus was saved, but the other had his reward: for he went down into darkness. Manasses gave alms, and escaped the snares of death which they had set for him: but Aman fell into the snare, and perished.
11 Wherefore now, my son, consider what alms doeth, and how righteousness doth deliver. When he had said these things, he gave up the ghost in the bed, being an hundred and eight and fifty years old; and he buried him honourably.
12 And when Anna his mother was dead, he buried her with his father. But Tobias departed with his wife and children to Ecbatane to Raguel his father in law,
13 Where he became old with honour, and he buried his father and mother in law honourably, and he inherited their substance, and his father Tobit’s.
14 And he died at Ecbatane in Media, being an hundred and seven and twenty years old.
15 But before he died he heard of the destruction of Nineve, which was taken by Nabuchodonosor and Assuerus: and before his death he rejoiced over Nineve.