Tarekhoedi
1 Mâǀîb kha ǁnâi sa ǀnamsaba ǃgû hâ
tarekhoedi ǁaegu îsabese?
Mîba se re mâ ǀkhābǀîb go sa ǀnamsaba ǃgûsa,
î se ǁîba sas ǀkha ôa.
Tarekhoes
2 Ti ǀnamsab ge ǃhanab âb ǁga go ǁgôa;
ǃgâihamxūn ǃhanab ǁga.
ǃHanab ǃnâ ǃû
tsîb lelina nî ǀhaoǀhaose.
3 Tita ge a ti ǀnamsab di
tsî ti ǀnamsab,
lelin ǁaegun ǀgoan âba ra ǃûb ge a ti.
Aorekhoeb
4 Ti ǀhōsase sas ge Tirsas khami îsa,
Jerusalems khamis ge ǀnamǀnamsa
tsî ǂnubidi, ǃkhaugu ǀkha hâdi khami a ǀgaisa.
5 Sa mûra tita xu ūbē
ǁîra ra tita ǀgomaǂâi kai xuige.
Sa ǀûn ge piridi
Gileadǃhomma xu go ǁgôaxadi khami ī.
6 ǁGûdi âs ge ǀase go ǁāhetoa ǃuri gūdi,
hoadi hîa ǀgēna ūhâdi,
ǀguis âdi tsîn ǀgôao tamadi khami ī.
7 Sa Tempeli ge ǀhāb di ǃgâbǀkhāba xu
ǃkharese ǃgaohe hâ xranatǂûs khami ī.
8 ǁNāpa di ge ǃnanidisi gaodi, ǁkhaisadisi xōǀkhātaradi
tsî ǃgôaheǁoasa ǂgui ǃgôab di ǂkham khoede hâ.
9 Xawes ge ti ǂnabus, ti dīǀoaǀoasa ǀgui tarekhoes ǀguisa hâ
ǁgûs di ǀgui ǀgôas,
ǁnās ǁîsa ge ǁoras di ǃanu ǀgôasa.
ǁÎsa ra mû ǂkham khoedi hoadi ge
ǁîsa ǀkhaehesas ti ra ǂgai.
Gaodi tsî xōǀkhātaradi ge ǁîsa ra koa.
10 Tarisa kha ǁgoaǀgamiros khami ra kōǁnâs,
ǁkhâb khami îsa,
sores khami ǃanu
tsî ǃkhaugu ǀkha hâ ǂnubidi khami a ǀgaisasa?
11 Nietǃhanab ǃoa ta ge ra ǁgôa,
ǃam ǁhaon ǃgoaǃnāb dina nî sī kōse.
Draibeǃhanab ǁhare hâ,
tsî xranatǂûn di ǃkhādi ǂoaxa hâ ǃkhaisa nî mûse.
12 ǀŪ ta a hîas ge ti ǀomsa
ti khoen di gaokunis ai ge ǂnûihe.
Tarekhoedi
13 Oahā re, oahā re Sulamǁîse
Oahā re, oahā re, î se kō si.
Tarekhoes
Tare-i ǃaroma so Sulamǁîs
ra ǀgam ǃgubira ǁaegu ǂnā ǀgausa nî kō?
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea , the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¶ Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.