Mâǁaets tao tide
1 Tare-i ǀgui-en ga khoena sa xa ǂâi, xawe tā sao ra xūna tao. Tā gu ǁîn di mûǂgāǀgauga satsa ǁoreb ǃoa ǂgaeǂhapu.
2 Hoan xa ǀGapib di ǂhanub tsî ǁîb di ǃgaeǀhaos,
eloxoresa khoen tsîna ǂhanu-aise ǀgoraǃgâs,
3 ǀhûǂharugu-ao-i tamas ka io daob aits hâ-ū khoe-i ǀkha māǂuisa ǀgoragus
ǀumisa ǀgoragus,
4 ǂhanu ǃgommi tsî ǀnōba sîsenūs,
5 kais kas, ǂkharis kas hoasa hōǂgābasensa dīs,
ǁamaǂharugusa, ǂharugu-ao-i ǀkhas,
hoaǁae sa ôasanna ǂūga ǁkhāǁkhās,
îǂhôaoǃnâ khobo-e ǀaob nî dâus kōse ǂnaus.
6 Aogo, sago tarade go ga ǂgomǃgâ tama i tamas ka ion ga ǂgui khoena oms ǃnâ hâo, o i ge a ǃgâi sa ama-ai xūn hoana ǃnau-amsa. 7 Mâ maris hoas hîats ra sâus tamas ka io mâ xū-i hoa-i māǂui tamas ka iots ra ǃkhōǃoa-i xa ǂōrisa xoaǁguiba mā. 8 Tā khoe-i hîa gâse ra dī-i tamas ka io kaira khoeb hîa ǀai-aodi ǀkha dīxūxaba mî-unubasa îganǀgē. Nēn hoan ge ǂhâǂhâsa ǀapemāna tsîts ga ǁîna sao, o i ge mâ-i hoa-e sa tanisens ǃnâ ǃgâiǃgâibasensa nî ūhâ.
ǁGûgu tsî ôasadi
9 Sago ǁgûgo ra ǂganǃgâsib ǃnâ sago ôadi xa ǂâiǂhansen, tsî dîdi ra sago ǂâidi ǃnâ ǁnora, hîa ǁom ǁoa ǃkhaisa ta ge ǂan. ǂKhams ka, ob ge ǀnîsis ǃgame tide ǃkhais xa ra ǂâiǂhansen. ǀNais ga ǃgame hâ ǃnās aib ge aob xas nî ǀnamhe tamas ka io ǀnamhe tide ǃkhais xa ra ǂâiǂhansen. 10 ǂKhams ka, ob ge ǁîs oaxaesisa ǂoaǃnâ tsîs nî ǁîb oms ǃnâs hâ, hîa ǀgamǀkhā ǃkhais xa ra ǂâiǂhansen. ǃGames ka hâ, ob ge ǁîs nî aob ǃoagu ǂhanuoǃnâ tamas ka io, os ǀgôa-e hō ǁkhā tide ǃkhais xa ra ǂâiǂhansen.
11 Sa ǃnâudanaxa ôasas ga ǁîs di ǂâisa sao ǂgao, ots ge ǂōrisase ǁîsa nî kōǃgâ. ǁNāsats ga dī tama i, os ge nî taotao tsi tsîn ge sa khākhoena nî âiǂui tsi. ǃĀs ǃnâ hâ-i hoa-i ge ǀûs ose ǁnā ǃkhais xa nî ǃhoa tsîts ge kai taosib ǃnâ nî mâ. Tās ǁîs di ǁomǃnâǃnā-oms di mûǂuidaosa aisǀkhāb dao-ams ǁga ǃoa tsî mûǂuidao-e ūhâ tama ǃnā-om-i ge ǁkhāti a ǃgâi. 12 Tās ǁîs di îsasiba aorekhoegu aiǃâ ǁgau tamas ka io tarekhoedi ǀkha ǃhoamas ǀkha ǁaeǁore. 13 Tarekhoedi ra ǂkhababa ǀnî tarekhoede xu ǁkhāǁkhāsens ǁkhās khamib ge ǁguriba sarana ra hîkākā.
14 Aorekhoeb di ǂkhabasib ge tarekhoes di ǃgâisib xa a ǃgâi. Tarekhoes ge taob tsî ǃharaxūb tsîkha ra hā-ū.
Elob di ǂkhaisib kurus ǃnâ
15 Nēsi ta ge Elob di sîsengu xa nî ǂâiǂâiǃnâ du
tsî mû ta ge xūna nî xoaǃgāǃgā.
Mîmāb ge khami i ge mâ xū-i hoa-e ge ī,
tsîs ge hoaraga kurusa ǁîb di mîmāde ra ǁnâuǀnam.
16 Sores ra ǃhūbaiba ǀkhâuǂam,
ob ge Elob di ǂkhaisiba hoa ǃkhaigu ai mûhe ǁkhā.
17 Hoaǀgaixa ǃKhūb ge ǁîb di hoaraga ǂkhaisib ǃnâ
hoa buruburuxa xūna ǁîb di kurus ǃnâ ge kuru,
tsîn ge ǀamose ǁaposase mâ.
ǁÎb di ǃanu ǀhomǃgāgu tsînab ge Eloba,
ǁîb di hoaraga sîsenga xoaǃgāǃgās ǁkhāsiba mā tama ge i.
18 ǃKhūb Hoan xa ǀGapib ge ǂanhe ǁkhā a xū-i hoa-i
tsî ǁkhāti noxopa ī tama xūn tsîn hoana a ǂan.
ǁÎb ge mâ xū-i hoa-e, ǃgamsib hurib diba xu,
ǂganǃgâsa ǂâidi khoesi ǂgaob didi kōse a ǂan.
19 ǁÎb ge ǀnai ge hâ in tsî hâhâ nîn tsîna ǂan,
ǁîb ge gaugausa xūna ra ǂhaiǂhai.
20 Sada ra ǂâin hoanab ge ǂan
tsî ǃhoa da ra mîs hoasa ra ǁnâu.
21 ǃAmkusib ǃhūbaib dib ge kaisib ǁîb gā-aisib diba ra ǁgau
tsî ǁîb ge ǀamosiba xu ǀamosib kōse hâ.
Xū-i xare-i ge ǀarohe tamas ka io ūbēhe tide,
tsîb ge khoe-i xare-i di ǀapemā-i tsîna ǂhâba tama hâ.
22 Hoa sîsengu ǁîb digu ge îsa,
mâtikōse gu mûdi ǃnâ ra ǂkhai.
23 ǃKhūb ge kuru xū-i hoa-i ge ǁî-i di ǂâibasensa ūhâ
tsî ǀamose ra aiǃgû, ǁîb ǂâisa ra ǁnâuǀnamse.
24 Hoa xūn ge ǀgamse kuruhe hâ, nē-i nau-e ra mâǃoase,
xawe kurub ge xūn hoan ge a ǀoasa.
25 Xū-i hoa-i ge ǀnî xū-i di ǃgâisiba ra ǀoaǀoa.
Khoe-e xare nē ǂkhaisiba mûǂâu i nî?
1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
5 And of merchants’ indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father’s house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
12 Behold not every body’s beauty, and sit not in the midst of women.
13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?