1 ǁNāsats ga dī, ots ge ǂkhari xūn aits ga ǂâisa ǂnûi tama io tātsēs tsîna ǃkhū tide tsîts ge aitsama nî hîkākāsen. 2 ǂAuxûi-i tsî tarekhoedi tsîn ge gā-ai khoeba ra ǂgaeǂhapu. ǀAi-aodi ǁga ra ǃgû khoeb ge aiǃâb ǃoa ǀgui ra ǁgauoǃnâ 3 tsî ǁîb di ǁaetama-isib ge ǁîb di ûiba nî ǂoaǃnâ kai bi. ǂUnigu ge ǁîb di ǁgao hâ sorosa nî ǂû.
4 ǃHaese khoena ǂgomǃgâs ge gâresib ase ī. ǁOrets ka, ots ge aitsama ra tsûtsûsen. 5 ǂKhabasib ga ǃgâiaǂgao kai tsi xawets ge nî ǀgoraǃgâhe.
Xorexūsa ǃhoa-ain
6 ǀHoeǃhoa-aina ǂgōxū, ots ge ǂgui ǃgomsiga xu nî ǂoa. 7 Tā ǀhoeǂhôana aiǃâ ǃgû-ū, ots ge ǃhausen tide. 8 Tā sa ǀhōsan tamas ka io sa khākhoena tsū xūna ǃhoaba. ǁNā xū-e ūhâbasens ga sa ǃaroma ǁorese īo, o tā ǁî-e ūhâbasen. 9 Khoen hîa satsa ra ǁnâun ge ǁnāsa nî ǃgaoǃgâ tsî ega nî ǁkhan tsi. 10 ǀHaeǂhôa-ets ga ǁnâu, o tā ǁî-e khoraǂui. Nē ǀhaeǂhôa-i ǂari kai tsi tide, xuige ǃgâiaǂgao. 11 Gâ khoe-i hîa ǂganǃgâsiba sâusa ra dītsâ-i ge ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami ra tsâ. 12 ǂGanǃgâsi-eb ga ǁnâu, o i ge ǁnā-e ǁîb ǀnūb ǃnâ ra ǃkhā ǂā-i ase ī.
13 ǀHōsa-i ga tsū xū-e dī, o ǁî-e ǁnā xū-i xa dî. ǀNîsis tsîna ama tama. Tsî i ga ama, o i ge ǁkhawa dī tide. 14 ǀGūkhoe-i go mî ǁoa i a xū-e mî ǃkhaisats ga ǁnâu, o ǁî-e ǁnā ǃkhais xa dî. ǀNîsi i ge mî tama hâ. Tsî i ga mî hâ, o i ge ǁkhawa mî tide. 15 ǂKhaba xū-ets ga sa ǀhōsab xa ǁnâu, o ǁnās xa ǁîba dî. ǀNîsi ǂhumis ǀguisa ī. Tā ǁnâuts ra xū-i hoa-e ǂgom. 16 Khoe-i ge ǁaetamase xū-e ra mî, xawe amabes ǃnâ tsūse ǂâibasen tama hâ. Mâ khoe-i hoa-i ge nē ǀgaub ai nēsi tamas ka i, xawe ǀnî ǁaeb ǃnâ ge ǁore. 17 Sa ǀgūkhoeb ǀkha ra ǁaixa kai tsi xū-ets ga ǁnâu, o ǁîbats nî ǁgoaǂuis aiǃâ dî bi. Hoan xa ǀGapib di ǂhanub di ǃomǁae ǁnāsa ǁnāxū.
Ama Gā-aisiba mûǂans
20 ǃKhūba ǃao, î ǂhanuba ǃkhōǀgaipe; ǁnāb ge a gā-aisi. 22 Sats ge mâ xū-i ǂkhabasib xa ra ǃgû-i hoa-e a ǂan ǁkhā, xawes ge ǁnāsa gā-ai kai tsi tama hâ. ǁNâuǃāxa tama i ge hâ, ǁore-aon di ǀapemāsa saosa. 23 ǂKhaba ǂâibasendi ǃaroma gā-aisiba sîsenūs īǁkhāsib ge hâ, xawe ǀnîn ge gâ khoen khami ra tanisen, ǁnâuǃāxa taman hâ amaga. 24 Eloǃaoǃgâxa khoe-i ge kaise iga gā-ai tama i, xawe ǁore-aon di gā-ai-i ǃgâ-ai a ǃgâi. 25 Īǁkhā i ge a ǂoaǂamsase gā-ai tsîts ganupe ǁnâuǀnamoǃnâ ǁkhā ǃkhaisa tamas ka iots ǃgâisiba khoena ǀhôagaoǃnâ tsîts sats ǂhâba hâ-e nî hōga sîsenū ǁkhā.
26 ǀNî ǂkhaba khoen ge ǃoa ra khami ra dīsen, xawen ge sats ǀguitsa ra ǀhôagaoǃnâ ǂgao. 27 ǁÎn ge aidi âna daba tsî ǁnâu tama khami nî dīsen, xawen ge ǃâubasen tamats hâ ǁaeb ai satsa nî ǂnûǃnâ. 28 Nē khoe-i ge nēsi a ǁore ǁoa, xawe i ge ǁaeb go nēsi ǂhanu ti i ga ǂâi, o nî ǁore. 29 Khoebats ge ǁîb di īsib ai ǂan ǁkhā. ǂGuro ǃnās ǁîb ǁgats ra kōs aits ge ǃgâi ǂūxa a ti mî ǁkhā. 30 ǁÎb di ǂūb ge sara-anab, âiǀgaub tsî ǃgûǀgaub ǃnâ ra ǁgausen.
1 A labouring man that is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men’s lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 As an arrow that sticketh in a man’s thigh, so is a word within a fool’s belly.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted of him , and wisdom obtaineth his love.
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man’s attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.