1 Khoe-i ga xū-e ǁae tamase mî tama io, o i ge ǃgâiba ra ǁkhorebahe tsî ǀhapixase tsâ tama hâ. 2 Khoe-i ǀhapixase tsâ tama i ge a ǃgâiǃō. ǁÎ-i ge ǂgomǃgâs ǀkha hānîǁaeb ǃnâ ǃgûǂgâ ǁkhā.
ǃEreamxase sa ǃkhūsiba sîsenū
3 ǁÎǂâibasenxa khoe-e ǃkhūs ge ǂhanu tama hâ. ǀGîxa khoe-e tare-e i mari-i ǀkha ra dī? 4 Sa ǃkhūsibats ga sîsenū tama io, ob ge sa ǁōb khaoǃgâ ǀnî khoe-i xa nî sîsenūhe. ǁÎ-i ge sa mari-i ǀkha ǃgâi ûiba nî ūhâ. 5 Tare ǃgâi-eb sa ǃkhūsiba sats ǀkhats ga ǀgîxa tsî sîsenū bi tama io, nauna ǃkhōǂgāba hâ? 6 ǁÎn di mari-e sîsenū tama khoen ge nau khoen hoan ǃgâ-ai a ǀgîxa. ǁÎn ge ǁnās ǀkha aitsama ra ǁkharasen. 7 ǁNāti ī khoe-i ga ǃgâi xū-e dī, o i ge ǁnāsa ǂâibasen tamase ra dī. ǁÎ-i di ǁîǂâixasib ge nēsi tamas ka io ega nî ǃgāsa. 8 ǁÎǂâixa khoe-i ge ǂkhaba khoe-e tsî ǂhâ hâ khoen ai ǁâba ra dawa-e 9 tsî ū-i hâ i ǀkha ǂâu tama-e. Xūǃgunuxasib ge khoe-i di ûiba nî ǀgomǂui. 10 ǀNî khoen ge ǁnātikōse ǀgîǃnâ tsî ǁîn di ǂhunuma omaris tsîna ǂûmā tama hâ.
11 Ti ôatse, sa ǁkhāsib ǃoa ǃgâise sîsenūsen tsî ama ǁguibade ǃKhūba hā-ūba. 12 ǀGuitsēts nî ǁō ǃkhaisa ǂâis ǃnâ ūhâ, xawets ge noxopa mâ ǁaes ǁnāsa nî ī ǃkhaisa mîbahe tama hâ. 13 ǁNā tsēs nî hās aiǃâ sa ǀhōsana ǃgâina dība, î ǁkhāts as kōse māǂgaoxa. 14 Tā ǀgui tsēs di ǃgâib tsîna ǂoaǃnâ. Xū-ets ga dī ǂgao tsî i ga ǂhanu, o aiǃgû. 15 ǀGuitsēn ge sats ge sîsenba xūn hoana ǀgorahe tsî ǀnî khoena nî māhe. 16 ǁNā-amaga māǂgaoxa, xawe nauna xu ǃkhōǃoas tsîna māsenxa. ǀGuis khami ī ǃgâi-i tsînats ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ ǃkhōǃoa tide xuige ǃgâiǃgâisen. 17 Sada sorodi ge sada saran khami ī; ǁîn ge ra ǀoro. Nēs ge aibekam ǂhanub “ǁŌts ge nî” ti ra mîba ra ǁnâuǀnam. 18 Khoeda ge ǂgui haiǂnaregu, ǀgom hais ai hâgu khami i. Sada xan ra ǀnîna ǁō tsî ǀnîna ǃnae khami gu ge ǀoro haiǂnarega, ǀasagu xa ra ǃkhōǃkhunihe. 19 Xū-i hoa-i khoesi ǃommi ǀkha ge kuruhe i ge ǁî-e ge kuru-i ǀkha ǁgao tsî nî kā.
Gā-aisiba ūhâs di ǃgâiaǂgaob
20 ǂKhî khoe-i hîa Gā-aisib ǀkha tsî ǃgâi ǀgaub ai ra sîsen-i ge ra ǂâiǂhansen. 21 Khoe-i hîa Gā-aisib di daoga ra ǁkhāǁkhāsen-i ge ǁîb di ǂganǃgâsigu tsîna nî ǁkhāǁkhāsen. 22 Gā-aisiba ǃau-aob hîa ǀgurun tsî xamarin tsîna ra kō-ôab khami ôa. 23 ǁÎb di mûǂuidaodi ǃnâ kō tsî ǁîb di dao-amdi tawa ǃgâ. 24 ǀGūse ǁîb di oms tawa sa tentomsa ǂnaumâi, 25 ots ge ǃgâi ǃkhaiba ûits nîga nî ūhâ. 26-27 Sa omsa ǁnāpa, ǁnâugu ǃnaka, sâuhe tsî ǀgamma xu somsomhe hâse om.
1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.
2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.
3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?
4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.
5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.
6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.
7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.
8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.
9 A covetous man’s eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.
10 A wicked eye envieth his bread, and he is a niggard at his table.
11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.
12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.
13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.
14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.
15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?
16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.
17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.
18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.
20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding.
21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.
22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.
23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.
24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.
25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.
26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.
27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.