1 Tēr-ets ga tsâǀkhā, o-i ge nî ǂae-ai tsi, tsî ǀgapiǂâixa khoen di ǀhûhâsib ǃnâts ga hâ, ots ge ǁîn ǁkhān khami nî ī. 2 Tā satsa ǃgomba xū-e ūkhâitsâ tsî tā kaise ǃkhū hâ tsî sats xa ǃnāsa ǁkhāsiba ūhâ khoen ǀkha ǀguipa hâ. Sats ge ǂgoasū-e ǀuri ketels xōǀkhā ūhâ ǁoa; ǂgoasūs ge ketels ais ga ǂgâusen, o nî khôa. 3 ǃKhū hâ khoe-i ga tsūdī, o-i ge satsa tsûtsûs ǃaroma ǃkhāǃkhā tsi ǁkhā, xawe ǀgâsa-i ga tsūdī, o-i ge ǀûbaba i nî ǂgan ǃkhaisa ra ǁgarihe. 4 ǃKhū hâ khoe-i ge satsa xu i hōǂgāsa hō ǁkhas kōse nî sîsenū tsi, xawets ga satsa ǂhâsiba ūhâ, o i ge huiose nî ǁnāxū tsi. 5 ǁÎ-i ge xū-ets ūhâs kōse ǀgui sats ǀkha nî hâ tsî ǃgâiǂgaoxase, ǂnâts nîs kōse nî ǀgomǂuiǃnâ tsi. 6 Satsa i ga ǂhâba, o ǀnomba tsi tsî ǃgâise tsâ kai tsi, tsî khoexaǃnâ mîdi ǀkha nî gā tsi. ǁÎb ge ǃgâi ǀgaub ǃnâ satsa ǃhoa-ū tsî “Tare-e ta hui tsi ǁkhā?” ti nî dî. 7 ǁÎb ge ǃgâi ǂûxūn ǀkha nî taotao tsi. ǀUnis aib ge ǀgam tsî ǃnona ǃnādeb satsa ǀgomǂui ǃnâ hâs khaoǃgâ nî âiǂui tsi. Tsîts ga ega mû bi, ob ge satsa ǀū khami tanisen tsî sa xōǀkhā nî ǃgûǃkharu.
8 ǂAnbasen i tā ǂgaeǂhapuhe tsî sa ǃgâiaǂgaob ǃnâ ǃgamǃgamhe. 9 ǃGôaǃgôasa khoe-i xats ga ǁî-i di oms ǃoa ǁkhauǂuihe, o sa tanisens ǃnâ ǃkhō-oasen, o i ge nî ǁkhau ka ǁkhau tsi. 10 Aisǀkhāb ǃoats ga ǀgaiǁgū, o i ge nē ǃgôaǃgôasa khoe-e nî ǂhā-oa tsi. ǀNî ǀkhāb ai i ge ǁî-e xuts ga ǃnūse hâ, o nî ǀuru tsi. 11 Tā ǁî-i ǀkha ǀguiti dīsen tamas ka io ǁî-i ra mî xū-i hoa-e ǂgom. ǁÎ-i di gaxu ǃhoa-ain ǀkha i ge ra ǃâitsâ tsi.
12 Khoe-i ga ǂgomǃgâde ǃkhōǀgara tama i, o-i ge karosaǂgaoxa. ǁÎ-i ge satsa tsûtsûs tamas ka io ǃkhō-oms ǃnâ ǂgā tsisa îganǀgē tide. 13 Sa ǂganǃgâsiga ūhâbasen, î ǃaorosa ǃhūb aits ra ǃgû xuige ǃûisen.
15 Mâ ûitsama ǀguru-i hoa-i ge ǁî-i di īsib ǂûb xa a ǃgâibahe tsî khoen tsîn ge ǁnās ǁkhās xase i. 16 ǀGurun tsî xamarin ǀgui ǀgaub din ra ǀhao khamin ge khoen hîa ǀguiti-īna ra ǀhao. 17 ǁOre-aon tsî khoen hîa ra Eloba ǃaoǃgân ra ǃkharagagu khamin ge ǂhiran tsî ǁkhaon tsîna a ǃkharagagu. 18 ǃKhū hâ khoeb tsî ǀgâsa khoeb hâkha khākhoegu khami i ge ǂhira-i tsî ari-i tawas tsîna ī. 19 ǃKhū hâ khoe-i ge ǀgâsa-e, xamn ra ǃaub dâukina ǃaub ǃnâ ǃkhō khami ra ǃkhō. 20 ǀGapiǂâixa khoen ge xū-en ūhâ tama, xawe ǃgamǃgamsensa ra ǃgôaǁnâ tsî ǃkhū hâb ge ǁkhā ǀgaub ai ǀgâsab xa ra ǂâi. 21 ǃKhū hâ khoeb ga ǃnôa, on ge ǁîb ǀhōsana nî ūkhâi bi, xawe ǀgâsab ga ǁnā, on ge ǁîb di ǀhōsana ǁîb ǀkha ǁae tide. 22 ǃKhū hâ khoeb ga dīsā, on ge ǂgui khoena ǁîba ra hui tsî ra mâǂgāba tsî ǁîb ra mî xūn a ǂhanu ǃkhaisa ra mîǃgāǃgā. Xawe ǀgâsa khoeb ga dīsā, ob ge ǀnî xū-i ose ǀgoraǃgâs ǀguisa ra hō. ǁÎb ra mîn ǀkhab ga ǃgâiba ǂâibasen, xawe i ge ǀgui khoe-i tsîna ǃgâ bi tide. 23 ǃKhū hâ khoeb ra ǃhoa, o i ge mâ-i hoa-e ra ǃnō tsîn ge mîb ran ǃaroma ǁîba ra koa. Xawe ǀgâsa khoeb ga ǃhoa, o-i ge khoe-i hoa-e “Tari-e ǁnā-e?” ti ra mî. Tsîb ga tsū xū-e mî, on ge khoena ǁnā mîsa ǁnās ǃgâ-ai tsūse ra gom kai.
24 ǃKhūsis ge tsū tama hâ, hanats ga ǀhôagao ǀgaub ai ǁîsa hō tama io. Xaweb ge ǀgâsiba ǁkhāti tsū tama hâ, eloxoresan ǀguin ge ǁnāti ra ǂâi. 25 Khoen ga sa aisa ǃoa kō, on ge dâxats a tamas ka iots ra tsûaǂgao ǃkhaisa ra mû. 26 Dâxasibats ga hōǃâ, ots ge dâxase ra mûsen, xawe ǂkhoamîde dīs ge a ǀgaisa sîsen tsî ra tsau kai tsi.
1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.
2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee.
5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity.
9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.
10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.
11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.
14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor.
16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.
17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.
18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?
19 As the wild ass is the lion’s prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.
20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.
21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends.
22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.
23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.
25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance.
26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.