ǁGuiǂamdi ǂamkhoegu ǃoagu
1 Mâ khoe-i hoa-i ge ǂhanuba nî ǁnâuǀnam. Eloba xu hâ tama ǂhanu-i hâ tama tsî hâ an Elob xa ǁgaumâihe hâ xui-ao. 2 ǂHanuba ra mâǃoa-i hoa-i ge Elob di ǂnûiǂgāsa ra mâǃoa tsî mâǃoa ra-i ge ǀgoraǃgâsa nî ǃkhōǃoa. 3 Danaǂgaeǂgui-ao-i ge ǃgâina ra dīn ǃaroma ǃaoǃaosa tama hâ, xawe ǁnān ǂkhababa ra dīn ǃaroma. ǂHanub di ǂgaeǂguis ǃnâ hâna du ǃao ǂgao tama? O ǃgâiba dī, îts ǁîga xu koasa ǃkhōǃoa. 4 ǁÎ-i sa ǃgâiba ǃoa Elob di ǃoaba-ao amaga. Xawe ǂkhababats ga dī, ots ge nî ǃao, ǁî-i ǁause gôaba tani tama amaga. ǁÎ-i ge Elob di ǃoaba-ao tsî a ǁaib di ǀkhao-ao, ǁnā-i ǂkhababa ra dī-i ǃoagu. 5 ǁNā-amagats ge ǂgaeǂgui-aona nî ǁnâuǀnam, Elob di ǁkharab ǃaroma ǀguis ose, xawe sa ǂgaoǂans tsîn ǃaroma.
6 Nēs ǃaroma du ge ǁkhāti ǁgui-aimarisa* ra matare. ǂHanub di sîsenaon a Elob di ǃoaba-ao tsî ǁîn di ǁguiǂamsa nî dīǀoaǀoa amaga. 7 Mâ-i hoa-e ǁî-e du surude hâ-e mā, ǁgui-aimaris kao ǁgui-aimarisa, hōǂgās kao hōǂgāsa, ǃaob kao ǃaoba tsî ǃgôasib kao ǃgôasiba.
ǁÎǃnābe ǀnamgus
8 Tā khoe-e xū-e surude, ǀnamgu du nîs ǀguis ose. ǁÎ-i ǀgūkhoe-e a ǀnam-i ge ǂHanuba ra dīǀoaǀoa. 9 Nē mîmādi “ǃGamekhôats ge tide, ǃgamts ge tide, ǃnarits ge tide, ǂkhabasets ge ǂgā-am tide tsî turats ge tide” tsî ǀnî mîmā-i ga hâo, ǁîn hoan ge ǀgui mîmās “Sa ǀgūkhoe-ets ge sats ǁkhāts khami nî ǀnam” ti hâs ǃnâ ǃkhōǀhaohe hâ. 10 Sa ǀgūkhoeba ǀnams ǀkhats ge ǂkhaba-e dī tama hâ, ǂHanub ra ǀnammi ǃnâ dīǀoaǀoahe xui-ao.
11 Nēsa dīs ǀkhats ge ra ǂan, mîǁguisa ǁaeb sadu ǂomsa xu du nî ǂkhaiǂkhaiheb go hāsa. Iri hîa da nî ǃgâiǃōb aibe da ge ǂgom hâ is xa nēsi a ǀgū amaga. 12 Tsuxub ge ra ǃgû-ī tsîs ge tsēsa go ǀgū, xuige a da ǃkhaenab di sîsenga ǁguiǁnâ tsî ǃnâb di ǁâtanina ǂgaeǂgā. 13 As sada tanisensa tsēaba anu hâse ī, î da tā ǁgauoǃnâ ǃgâiǃgâisens tsî āǀhorob, ǀaib tsî ǁgauoǃnâsib tamas ka io ǂkhabagub tsî tauxasib tsîn ǃnâ hōhe. 14 Xawe ǃKhūb Jesub Xristub* ǀkha ǂgaeǂgāsen, î tā sorosi turaga du mâti nî ǂkhîǂkhî ǃkhais xa ǂâi.
1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God. 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. 3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: 4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. 5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake. 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing. 7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due ; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour. 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. 11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. 12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light. 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying. 14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.