ǂAnǂansa ǀai-aos
1 Ob ge hû ǀhomǃgāgu, hû ǃorede ge ūhâ igu di ǀguiba tita ǃoa hā tsî ge mî: “ǀKhī, î ta mâtib Eloba ǁnā kai ǀai-aos, ǁgamgu ai ǂnôasa nî ǁkhara ǃkhaisa ǁgau tsi. 2 Mâ gao-aob hîa ǃhūbaib ai hâb hoab ge ǁîs ǀkha ge ǀai tsîn ge ǃhūbaib di khoena ǁîs di ǀaib di ǂauxûib xa ā tsî ge ǀhoro.”
3 Gagab ǃnâ ta hâse ta ge ǀhomǃgāb xa ǃgaroǃhūb ǃoa ge tanihe. ǁNāpa ta ge tarekhoes hîa ǀapa ǀgurub, Eloba ra ǃkhāǃkhā ǀonde hoaraga ǀkhāb âb ai ūhâb, hû danade ūhâb ai ǂnôasa ge mû. 4 ǁÎs ge ǂhoaǀapa tsî ǃnâsaǀapa sarana ge ǂgaeǂgā hâ i. Tsîs ge ǃhuniǀurib, ǃgomǀgausa ǀuidi tsî pereldi tsîn ǀkha ge anisen hâ i. ǃOmmi âs ǃnâs ge ǃhuniǀuri ǀgabis, ǁîs di ui-uisa dīgu tsî ǃanuoǃnâsib ǁîs di ǀaib dib xa ǀoa hâsa ge ūhâ i. 5 ǃŪs âs ai i ge ǂganǃgâsa ǂâibasensa ūhâ ǀon-e ge xoamâisa i: “Babilons, hoaraga ǀai-aon di îs, hoaraga ǁgaisi dīgu ǃhūbaib ai hâgu di ǀaus.” 6 Tsî ta ge nē khoes, ǃanu Jesub xan ra ǃkhō-am ǃkhais ǃaroma ge ǃgamhe khoen di ǀaoba ra ā ǃkhaisa ge mû.
ǁÎsa ta ge mûo ta ge kaise ge buru. 7 Ob ge ǀhomǃgāba ge dî te: “Tare-i xats ǁnāti ra buru? Tita ge satsa ǂganǃgâsib nē tarekhoes tsî ǀgurub ǁîsa ra tanib, hû danadi tsî disi ǁnâga ūhâb diba nî mîba. 8 ǀGurub hîats go mûb ge ge hâ i, xawe nēsi a ǀkhai. ǁÎb ge ǃgam āba xu ǂoaxa tsî nî ǃgû, hîkākāheb nîse. ǃHūbaib ai ǁan hâ khoen, ǀondi ân ge ǃhūbaib di ǂnubihes aiǃâ ûib di ǂkhanis ǃnâ xoahe tama hâ in ge nî burugâ, ǀguruban ga kō-o. ǁÎb ge aiǃâ ge ûitsama i; nēsib ge ǃaruǀî ûitsama tama hâ, xaweb ge ǁkhawa nî ǂhai.
9 “Nēs ge gā-aisib tsî ǁnâuǃāba ǂgan hâ. Hû danadi ge hû ǃnâugu ǁîgu ais nē tarekhoesa ǂnôaga. ǁÎgu ge a ǁnā hû gao-ao: 10 Korogu ǁîgu digu ge ge ǁnā, ǀguib ge noxopa ǂgaeǂguis ǃnâ mâ tsî naub ge noxopa hā tama hâ. Hāb ka, ob ge ǁîba kaise ǂkhari ǁaerob ǀguiba nî ǂgaeǂgui. 11 Tsî ǀgurub ûitsama ge ib, xawe ǃaruǀî ûitsama tamab ge a ǁkhaisaǁî gao-ao, hûgu di ǀguib hîa ra ǃgûba, hîkākāheb nîse.
12 “Disi ǁnâgu hîats ra mûgu ge ǁnā gao-aogu hîa noxopa ǂgaeǂguitsoatsoa tamaga, xawe gu ge ǁkhāsiba nî māhe ǀgui iri di ǁaeba ǀgurub ǀkha gao-aose ǂgaeǂguisa. 13 Tsî hoa disigu ge hoatsama ge ǀguiǂâixa i, tsî gu ge ǁîgu di ǀgaib tsî ǁkhāsiba ǀguruba ge mā. 14 ǀGurub tsî ǁîb di disi gao-aogu tsîgu ge ǁKhaoba nî ǁnāǂam, xawen ge ǁKhaob tsî ǁîb di saoǃgonaona ǁîga nî ǃkhamdan, ǁîb a ǃkhūgu di ǃKhū tsî gao-aogu di Gao-ao amaga, tsîn ge ǁîna ǁhûisan, ǃkhōǂuisaben tsî ǂgomsaben ti ra ǂgaihe.”
15 Tsîb ge ǀhomǃgāba ge mîba te: “ǁGamgu, ǁîgu ais ǀai-aosa ǂnôagu hîats go mû gu ge ǃhaodi, ǁaedi, khoen tsî gowagu tsîna. 16 Disi ǁnâgu hîats ra mûgu tsî ǀgurub tsîn ge ǀai-aosa nî ǁkhan; ǁîgu ge ūs hân hoana ūǀhana si tsî ǁîsa nî ǀōǀkhā kai. ǁÎs di ǁgansa ǂû tsî gu ge ǁîsa ǀaes ǀkha nî khauǃkhū. 17 Elob ge ǁîgu di ǂgaogu ǃnâ ǁîb ǂâibasensa ǀguiǂâixase sîsenǂuis di ǂâisa ge mā, tsî ǁîgu di gaosisa ǀguruba ge mā, Elob di mîdi nî dīǀoaǀoahes kōse.
18 “Tsî tarekhoes hîats go mûs ge ǁnā kai ǃās hîa ǃhūbaib di gao-aogu ǂama ra gaosîsensa.”
1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: 2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. 9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. 10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. 11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. 12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. 13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. 14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. 15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. 17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. 18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.