ǃNorasasib ǃaroma hâ ǀgores
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa Altasets ǃoa
Davidi ǀgaipetsanas Sauli ge ǃkhē-aoga sî, ǁîb omsa ǃkhē tsî gu nî ǃgam bise ǁaeb ǃnâ
1 Ti Elotse khākhoena xu ore te re,
ǁnān tita ǃoagu ra khâina xu sâu te re.
2 ǁNān hîa ra ǂkhabadīna xu
tsî ǃgamaona xu ǃnoraǃnora te re.

3 ǁÎn ge ti ûiba ǃâuǁgoe
tsî tita ai ra ǀhaoǀhaosen.
Ti ǁoreb tsî ti ǃûǂams ǃaroma tamas ge ǃKhūtse.
4 Tsūdī tama ta hâ,
xawen tita ǁnāǂams ǃaroma ǂhomisa;
khâi re, huib ǀkha ǃnâǃkhoe, î mû te re!

5 Sats ǃKhūts, Elots ǂnubidi dits, Israeli Elotsa!
ǂKhai re hoa ǁaede nî ǁkharase.
Tā ǁnān hîa ǀhôagaose ra sîsenn di ǀgui-i xawe-e sa ǀkhomxaǂgaosiba ǁgau.

6 Tsuxuban ge ra oahā,
ari-i khami ra ǁgâse
tsî ǃāsa ra ǃgûǃnâma.
7 ǁÎn amde xun ge gôaga ra ǂara,
amǁgaugu âna xun
“Tari-e ǁîde nî ǁnâu?” ti ra mî.

8 Xawe ǃKhūtse sats ge ǁîna ra âiǂui;
hoa ǁaedets ge ra ǃhō.
9 Sats ge a ti ǀgai;
satsa ta ge nî ǃâu ti Elotse.
10 Elob ge hâhâ ra ǀnammi âb ǀkha tita ǀkha ǀhao,
tsîb ti khākhoena ta nî dan ǃkhais ǃoa nî hui te.

11 Tā ǁîna ǃgam, tamas ka ion ge ti khoena nî ǀuru.
An sa ǀgaib ai ǁhapuma,
î ǁîna ǁgôaxa-ū re, ǃKhūtse, sida ǁkhaukhōtse.
12 ǁÎn ams di ǁoreb tsî amǁgaugu ân di mîdi ǃaroma,
în ǁîn ǂnīǂnīsens ǃnâ ǃkhōhe,
ǀâxareb tsî ǂhumib ǁîkhan ra ǃhoakha xu.
13 ǁAib ǃnâ ǀamǀam în ǃaruǀî ǀkhai
în khoena Elob ra Jakob ǂama
ǃhūbaib di ǀams kōse gaosîsen ǃkhaisa ǂan.

14 Tsuxuban ge ra oahā
tsî ari-i khami ǁhū rase ǃāsa ǃgûǃnâma.
15 ǂÛn ǃaroma ǃgûma
tsîn ge ra ǁhū, ǁâ taman hâ amaga.

16 Xawe ta ge tita sa ǀgaib xa nî ǁnae;
ǁGoaga ta ge ra dâǁnae ǂgao, sa hâhâ ra ǀnammi xa,
gauǃkhaisets ge tita ība,
ǁhaiǁhâǃkhaise, ǂōǂōsib di tsēs ai xui-ao.
17 Sats ti ǀgaitsa ta ge nî koaǁnaeba
Elob ge a ti ǁhaiǁhâǃkhai,
hâhâ ra ǀnamma tita ra ǁgau Eloba.
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they , doth hear?

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
13 Consume them in wrath, consume them , that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.