Ti Elotse, ti Elotse, tare-i ǃaromats kha go ǁnāxū te?
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa: ǁGoaǀapab ai ge xoahe ǁnaetsanas
Davidi Psalms
1 Ti Elotse, ti Elotse, tare-i ǃaromats kha go ǁnāxū te?
Tare-i ǃaromats nētikōse tita ǃnora kaisa xu a ǃnū?
2 Tsēa ta ge satsa ra ǂgaiǀî, ti Elotse
xawets ge ǃeream te tama hâ;
Hoaraga tsuxuba ta ra ǂgai
xawe ta ge sâ-e ūhâ tama.
3 Tsîts kom satsa ǃAnuts,
Israeli xa ra koahets ase ra ǃgapaǀîheo.
4 Sida aboxan ge satsa ge ǂgomǃgâ;
ǁîn ge satsa ge ǂgomǃgâ tsîts ge ǁîna ge huiǂui.
5 Satsa ǂgaiǀî tsîn ge ǃaorosasiga xu ge ûiǂoa;
satsa ǂgomǃgâ tsîn ge ǃan kaihe tama ge i.

6 Tita ge a ǂuni tsî ta khoe tama;
khoesib di ǃharaxū tsî ta khoen xa ra ǃharaxūhe.
7 Mû te ran hoan ge ra ǃhō te,
tsoranam tsî âiǂui te tsî ra ǃnabindana.
8 Tsîn ge “Sats kom ǃKhūb ai ra ǂgomaiǂnûio
tare-i ǃaromab sâu tsi tama hâ?
ǀNam tsib kao,
tare-i ǃaromab hui tsi tama hâ?” ti ra mî.

9 Sats kom ǃnaes ǃnâ-u ge ǃnorasase hā-ū tetsao,
tsîts kom ǂkhari ǀgôarota ase ǃnorasase ge sâu teo.
10 ǃNae ta ge tsēsa xu ta ge sats ai ǂgomaiǂnûi hâ
ti îs ǃnâ ta hâsa xuts ge a ti Elo.
11 Tā tita xu ǃnū re
ǂōǂōsib a ǀgū
tsî i hui nî khoe-e a ǀkhai xuige.

12 ǂGui khākhoen ge ǁgōgu khami xāǂgā te
tsî mâǂnami te hâ.
ǁAixa ǁgōgu, Basanni digu khamin ge xāǂgā te hâ.
13 Xamgu, tita nî ǀkhauǃā gu
khami gu ge amǃnâgu âga ge ǁkhowa-am.

14 Ti ǀgaib ge ǀkhai,
ǃhūb ai ǁhōxūhe hâ ǁgam-i khami ta ge ī;
hoaraga ǂkhōn âtan ge uniǁaede xu ǀgora hâ,
ǂgaob âtab ge tsunitsunihe hâ ǂnuruǁnui-i khami ī.
15 Ti dommi ge tsarab kōse a ǂnâsa
tsîb ge nammi âtaba ǂkharub ai ra ǂae.
ǁŌb di tsarab ǃnâts ge ra ǁnāxūǁgui te.

16 ǂKhaba khoen
ge arin khami tita xāǂgā hâ;
tsîn ge xam-i khami ti ǂaira tsî ǃomra tsîna ra ǀkhauǃā.
17 Hoaraga ǂkhōn tina ta ge a ǃgôa ǁkhā;
ti khākhoen ge ǁnās ǂama tita ra mû
ǁî ge ǃharaxūb ǀkha ra kō te.
18 Ti saranan ge ǁîn ǃnâ ge ǀgoragu
tsîn ge ti anaǂamsarab ǂama ǂnōgusa ra ao.

19 ǃKhūtse, tā tita xu ǃnū hâ re!
ǃHaese tita nî huise ǃnâǃkhoe te re!
20 Gôaba xu ti ûiba sâu re;
ti ûiba nē arina xu sâu re.
21 Xammi di amǃnâba xu
tsî ǃgarogoman di ǁnâga xu ore te re.

22 Tita ge sa ǀonsa ti ǃgâsana nî khoraǂuiba,
ǀhaohâb ǁaegu ta koatsana-e nî ǁnaeba tsi.
23 Koa bi re, sadu ǃKhūb di ǃgādo!
ǃGôa bi re, sadu Jakob di surido!
ǀGoreǀî bi re, sadu Israeli dido!
24 ǁÎb ge ǀgâsana ǃharaxū
tamas ka io ǁîn di tsâba mû tama i tama hâ.
Ais âbab ge gaugau tama hâ
huib ǃaromab ga ǂgai ǃnubai
tsî ra ǁnâu-am bi.

25 Satsa xus ge ti koas, kai ǀhaos ǃnâ hâsa ra hā
tsî ta ge tita ǁnān satsa ra ǃaoǃgân aiǃâ ti mîmâide nî dīǀoaǀoa.
26 ǃGamǃgamsensan ge ǂû tsî nî ǁâ;
ǁnān ǃKhūba ra ôan ge ǁîba nî koa,
a gu sadu ǂgaoga ǀamose ûi re.
27 Hoaraga ǀkhâuǀamdi ǃhūbaib didi
ge ǂâihō tsî ǃKhūb ǃoa nî dabasen.
Hoaraga ǃhaodi ge ǁîb aiǃâ ǃhon
tsî ǁîba nî ǀgoreǀî.
28 Gaosis ge a ǃKhūb di
tsîb ge ǁîba hoaraga ǁaedi ǂama ra gaosîsen.

29 Hoaraga ǃkhūǁîn ǃhūbaib din ge ǂû tsî ǁîba ra ǀgoreǀî,
hoan hîa tsarab ǃoa ra ǁgôan ge ǁîb aiǃâ nî ǃhon;
ǁnān hîa aitsama ûib ǃnâ ūhâsen ǁoana.
30 Hā nî surib ge ǁîba nî ǃoaba;
ǃgoaxaǁaeb di surib ge ǃKhūb xa nî ǁgambahe.
31 ǁÎb di ǂhanu-aisiban ge nî ǂhôa
ganupe ǃnae taman ǃoa,
ǁîb ǁnāsa dī hâ amaga.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this .