ǃGommi ǃnâ hâ khoe-i di ǃgaes
ǁNaeǃnans ǂgaeǂgui-aob ǃoa. Davidi Psalms
1 Tā ǃnō re, ti koas di Elotse.
2 Eloxoresan di ams, gāxaǃnâsib di ams
ge harase tita ǃoagu a khowasa
tsî ǂhuminams ǀkhan tita ra ǀhapiǂgā-am.
3 ǁKhanni di mîdi ǀkhan ra ǃnamiǂgā te
tsî ǃaromaoǃnâse ǁnāǂam te.
4 Ti ǀnammi ǃaroman ra ǀhapimā te,
ǀgore ta ra hîas tsîna.
5 ǂKhababan ǃgâib ama ra mādawa-am te
tsî ǀnammi ama, ǁkhanna.
6 ǂKhaba khoeba ǁîb ǂama mâi
tsî ǀhapimā-aoba amǀkhāb âb ai.
7 ǀGoraǃgâheb kao, ab ǀhapixase hōhe,
îs ǀgores âba ǁore kai.
8 A di tsēdi âba ǀoro,
î-i ǀnî-e sîsensoas âba ū.
9 An ôasana ǃguniǀgôa,
îs taras âba ǃoatara kai.
10 An ǀgôan âba ǀkhopeǃgûma,
în hâǃnân a ǃkhaide xu ǃhaeǂuihe.
11 Ab surudemā-aoba ūb hân hoana ūxū bi,
în ǃhaokhoena ǁîb ǀhupub di ǂûtaniba ūbasen.
12 A-i khoexaǃnâsiba nî ǁîb ǃoagu ūhâ khoe-e tā hâ!
Î-i tā khoe-i ǁîb di ǃguniǀgôana nî ǀkhom-e hâ.
13 Ab ǁîb suriba ǃgamǂuihe,
î di ǀondi âna sao ra surigu ǃnâ ǀkhai.
14 Ab ǃKhūba aboxan âb di tsūdīgu xa ǂâi
îb ǁgûs ǁoreba tā ǀariǂuihe.
15 An hoaǁae ǃKhūb aiǃâ hâ
îb ǁîn xa hâ ǂâiǂâisensa ǃhūbaiba xu ǃgaoǁnâ.
16 ǁÎb ge khoexaǃnâsiba ǁgausa ǂâi tama hâ i,
tsî ǀgaio khoen tsî ǂhâb ǃnâ hân,
tsî ǃaob ǃnâ hâna ǃgam nîse gere ǃgôaǃgon xui-ao.
17 ǁÎb ge ǀâxaresa ge ǀnam i, xuige ab ǀâxarehe.
ǁÎb ge ǀkhaeb ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ i
xuige ab ǀkhaeba ǁîba xu ǃnūse hâ.
18 ǀÂxarebab ge anaǂamsara-i khami gere ǂgaeǂgā;
ǁîb di ǃnākhoesib ǃnâ ǁgam-i khami,
tsî ǂkhōn âb ǃnâ ǀkhera-oli-i khami ra āǂgāba.
19 As nēsa ǁîba sara-i, ǁî-i ǃnâb ra ǂgamsen-i,
kamanaǃgaesen-i ǀamose ǁîb kamana ǃgaesa-i khami ība.
20 As nēsa ǃKhūb di mādawa-ams ase ti mâǃoasabena ība,
ǁnān ti ûib ai tsūǃōba ra gowana.
21 Sats ǃKhūts, ti ǃKhūts ge ǀons âts ǃaroma nî sîsen,
sa hâhâ ra ǀnammi di ǃgâisib ǃaroma ore te re.
22 ǀGâsa tsî ta ǂhâb ǃnâ hâ,
tsîb ti ǂgaoba ǃkhāǃganuhe hâ xuige.
23 Sommi ǃuiǁaeb ai ra toa khami ta ge ra toa,
ǂhommi khami ta ge ra ǃhaebeǁnâhe.
24 ǁGoara âtara ge ǂûtama hâs xa ra ǂkhabu
ǂkhō tsî khōs ǀguisa ta ge ī.
25 ǁÎna ta ge ǃhōxūse ge ība;
titan ga mû on ge ra ǃnabindana.
26 Ti ǃKhū tsî Elotse hui te re;
sa hâhâ ra ǀnammi ǃaroma sâu te re.
27 În sa ǃommi asa mûǂan
tsî sats ǃKhūts go dī ǃkhaisa.
28 ǁÎn ga ǀâxare, xawets ge satsa nî ǀkhae te;
tita ǃoagun ga khâi, ǁgoasin ge nî taotaohe;
tsî ta ge sa ǃgāta nî ǃgâiaǂgao.
29 An ti mâǃoasabena taob ǀkha anahe;
an anaǂamsarab ǃnâs khami taosib ân xa anahe.
30 Ti ams ǀkha ta ge ǃKhūba nî koa;
ǂgui khoen ǁaegu ta ge ǁîba nî kare.
31 ǂHâb ǃnâ hân di amǀkhāb aib ra mâ xui-ao,
ǁîna ǁnān ûib ân ai ra mîǁgui ǂgaona xu nî orese.
To the chief Musician, A Psalm of David.
1 Hold not thy peace, O God of my praise;
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Let his days be few; and let another take his office.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.