ǀAmo gao-aob ǃoa hâ ǀgores, huib ǃaroma
ǀKhomǀkhomsab di ǀgores ǂkhabub kao, ǃgaes âbab ǃKhūb tawa ra ǁhōǂui ǃnūbai
1 Ti ǀgoresa ǁnâu re ǃKhūtse
as ti ǂgaisa sats tawa sī re.
2 Tā ais âtsa ǂōǂōsib tsēs ai tita xu gaugau re.
Sa ǂgaesa tiǀî ǂō re, saǀî ta ga ǂgai tsēs ai
î ǃhaese ǁnâu-am te re.
3 Ti tsēdi ge ǀanni khami ra kā
tsî ti ǂkhōna ǀaes khami ra ǂhubi.
4 Ti ǂgaob ge ǂnauhe tsî ǂnâ hâ ǀgâb khami,
tsî ta ge ti pere-e ǂûsa ra ǀuru.
5 Ti ǀhâimâinǀoms xab ge
ti khōba ǂkhōgu ai ra ǂae.
6 Kai-anis ǃgaroǃhūb dis khami ta ge ī,
ǀhonos, khôaǂkhūsa ǃkhaidi ǃnâ hâs khami.
7 ǂKhaikari ta ge ǁgoe
tsî ta ge ǀguri oms ǂamǃnâ hâ ani-i khami ge ī.
8 Hoaraga tsēsan ge ti khākhoena gere mîǁgaiǁgai te,
ǁnān ǃhō te geren ge ti ǀons tawa gere ǀâxare.
9 Pere-i khami ta ge tsaoba ra ǂû
tsî ti āxū-e ǁgamrob ǀkha ra haba.
10 Sa ǀâxareb tsî ǁaixasib ǃaromats
ge ūkhâi tsî ge aoxū te.
11 Ti tsēdi ge gaxugaxuhe hâ sommi khami ī
ǀgâb khami ta ge ra ǂnâ.
12 Tsî sats ǃKhūts ge ǀamose ra gaosîsen,
tsîts ge ǃhaosa xu ǃhaos kōse ra ǂâihōhe.
13 Sats ge khâimâ tsî Sionsa nî ǀkhomxa
ǁaeb ǀkhomhes dib go ǀoa xui-ao,
mîmâisa ǁaeb go hā amaga.
14 Sa ǃgān ge ǁîs di ǀuidi xa a ǃgomǀgausabahe
tsîn ge tsarab âsa ra ǀkhom.
15 ǃHaodi ge ǃKhūb ǀonsa nî ǃao;
hoa gao-aogu ǃhūbaib diga ǁîb ǂkhaisiba.
16 ǃKhūb ge Sionsa nî ǂnubi
tsîb ge ǁîb ǂkhaisib ǃnâ nî ǂhai.
17 ǁÎb ge ǁnān xū-e ūhâ tama hân di ǀgorede ra ǁnâu-am
tsî ǁîna ǂhara tama hâ.
18 As nēsa hā nî suriba xoamâibahe
în ǁnān noxopa ǃnae tamana ǃKhūba koa.
19 ǁÎb ǃanusib di ǀgapisiba xub ge ge kōǁnâ,
ǀhomma xub ge ǃKhūba ǃhūbaib ǁga ra kōǁnâ.
20 ǃKhōsaben di ǃgaesa ǁnâu
tsîb ǁōb di ôana nî ǃnoraǃnorase.
21 ǁÎn ge ǃKhūb di ǀonsa Sions ǃnâ nî ǂhôa
tsî koas âba Jerusalems ǃnâ.
22 ǁAede ǀhao
tsî gu gaosiga ǃKhūba nî ǃoaba ǁaeb ai.
23 ǁÎb ge ti ǀgaiba ge ǂkhabu kai;
ti tsēdeb ge ge ǃnubuǃnubu.
24 O ta ge ra mî: “Elotse tā ti ǂkhamsis di
tsēdi ǃnâ ū te re.”
Sats ge nē suriba xu nau surib kōse ûi hâ.
25 ǃKharu ge ǁaeb aiǃâts ge satsa ǃhūbaiba ge ǃgaoǃgao;
ǀhommi ge a sa ǃomkha di sîsen.
26 ǁÎkha ge nî kā, xawe sats ge ǀamose nî hâ.
Saran khamin ge hoana nî ǀorotoa
anaǂamsarab khamits ge ǁîna nî anaǃkhuni, tsîn ge nî kā.
27 Xawets ge satsa a ǁkhā
sa kurigu ge tātse ǀam tama hâ.
28 Sa ǃgān di ôan ge nî ǁan
ǁîn di ôananôagub ge sa ǀgūhâsib ǃnâ nî ǃgaoǃgaohe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.