1 ǂAuxûib ge a ǃhō-ao, ǀgaisa xûi-i ge a ǃkhamao tsî ǁîkha xa ra ǂgaeǂhapuhe khoe-i hoa-i ge a gâre.
2 Gao-ao-i di ǃaoǃaosa ǁaib ge xam-i di ǃgurub khami ī; ǁî-e ra ǁaiǁai khoe-i ge ǁî-i ǂû-i ûiba nî ǂoaǃnâ.
3 ǂKhababa xu ǁkhaesens ge ǃgôasiba hōbasensa, xawe gâre khoe-i ge ǂkhababa a ǀnam.
4 ǀOpesa khoe-i ge ǃhanaǁaeb ai ǃhana tama hâ; ǁnā-amaga i ge ǁî-e ǃgaos ǁaeb ai ǃgao-i nî xū-e ūhâ tama hâ.
5 Khoe-i ǂgaob di ǀapedi ge ǃgam ǁgammi khami ī, xawe ǁnâuǃāxa khoe-i ge ǁîde ra ūǂui.
6 ǂGui khoen ge ǁîn ǂgomǂgomsasib ai a ǂnīsa, xawe mâpats ǂgomǂgomsa khoe-e nî hō?
7 ǂHanu-ai khoe-i ge ǂhanu ǀgaub ai ra ûi; ǁî-i ôan ge a ǃgâiǃgâxa.
8 ǀGoraǃgâtrons ai ǂnôa gao-ao-i ge ǂkhabab hoaba ǁî-i mûra ǀkha ra kōǂuiǃnâ.
9 Tari-e kha “Tita ge ti ǂgaoba ge ǃanuǃanu; tita ge ti ǁorena xu a ǃanu” ti mî ǁkhā?
10 ǂHanuoǃnâse ǃkharagaǃnâgu ǀnō-ūdade sîsenūs ge ǃKhūb tawa ui-uisa xūse ī.
11 ǀGôa-i tsîn ge ǁî-i sîsengu ai ra ǂanhe, ǁî-i dīgu ǃanu tsî a ǂhanu ǃkhaisa.
12 ǃKhūb ge ǁnâu ra ǂgaes tsî mû ra mûs tsîra hoara ge kuru.
13 Tā ǁomsa ǀnam, îts tā ǀgâsib xa ǃkhōhe; mûra âtsa ǁkhowa-am, îts ǂâusa ǂûna ūhâ ǁkhā.
14 “ǁGai a, ǁgai a” tib ge ǁama-aoba ra mî, xaweb ge ǃgûbēb ka, o ra koasen.
15 ǃHuniǀurib tsî ǃnāǂamsa ǃgomǀgausa ǀuidi tsîn ge hâ; xawe ǂans di mîdi ge ǀō-aisa ǀuidi khami ī.
16 ǃHaokhoe-e ga mâba-ao kaiba-i di saraba ū, î ǁî-e ǃhaokhoe-i di mîmâis ase mā.
17 ǃNarihe hâ ǂû-i ge khoe-e a ǁkhoaxaba, xawe ǁaero-i khaoǃgâs ge ǁî-i amǃnâsa ǃhūb xa nî ǀoa.
18 ǃGâi ǀapemās ǀguis ge ǂhanu sîsenǂuiba ūhâ; gā-ai ǀapemās ǀkha ǀgui torodī.
19 ǀHoe-ao-i ge ǂganǃgâsa xūna ra ǂhaiǂhai; ǁnā-amaga ǀhoe-ao-i ǀkha tā ǁaeǁaesen.
20 ǁÎ-i îra ra ǀgoe khoe-i di ûib ge ǃkhaeb ǃnâ ra ǀari ǃamǀae-i khami nî ī.
21 ǃHae ǀgaub ai ra hōbasenhe ǃkhūsib ge ǀams ai a ǀkhaeoǃnâ.
22 Tā “ǂkhababa ta nî dīdawa-am” ti mî; ǃKhūba ǃâu, îb ǁîba ǀkhaoba tsi.
23 ǂHanuoǃnâ ǀnō-ūdade sîsenūs ge ǃKhūb tawa ui-uisa tsî ǀhôagao ǀgaub ai ǀnō-ūdade sîsenūs ge ǃgâi tama hâ.
24 ǃKhūb ge khoe-i ǃgûdaoba ǀnai ǂhomi hâ; ǁnā-amaga mâti i khoe-e ǁî-i daoba ǁnâuǃā ǁkhā?
25 ǃNuis ase i ge khoe-e ība, ǃhaese i ga “ǃAnu a!” ti mî tsî ǁnā mîmâis khaoǃgâ ǀgui, ǁnās xa ôaǃnâseno.
26 Gā-ai gao-ao-i ge eloxoresana ra sabiǂui tsî ǁîna ǀkhomoǃnâse ra ǁkhara.
27 Khoesi gagas ge ǃKhūb di ǃamǀaes khami ī, tsî hoaraga ǃnākhoesiba ra ôaǃnâǃganu.
28 ǀNammi tsî ǂgomǂgomsasib ge gao-ao-e ra sâu tsî ǁî-i trons ge ǂhanu-aisib xa hâ-aihe.
29 ǂKham khoe-i di ǀgaib ge ǁî-i di ǂkhaisi tsî kaira khoe-i di anusib ge ǁî-i di ǀhaiǀûn ǃnâ ǁgoe.
30 ǂNauǀhapidi ge ǂkhababa ra ūbē, ǂnaus ge ǃnākhoesiba ra ǃanuǃanu.
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. 24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.