1 ǀGuri ra ūǂuisen khoe-i ge ǁî-i turab ǀguiba ra sao, ǁî-i ge gā-ai ǀapedi hoade ra mâǃoa.
2 Gâre khoe-i ge xū-e ǁnâuǃā i ǀkha ǁae tama, xawe gā-ai i a ti ǂâi tsî ǂgao-i ran ǀguina ra ǃhoa.
3 Eloxoresasib hâbab ge ǃharaxūb tsîna hâ; ǃgôaoǃnâsib hâbab ge mîǁgaiǁgaigub tsîna hâ.
4 Khoe-i ams di mîdi ge ǃgam ǁgammi khami ī; gā-aisib ǀaus ge dâu ra ǃāb khami ī.
5 ǀHapixa khoe-e ǀkhāǁhûibas ge a tsū, tamas ka io ǀhapio khoe-e ǁî-i ǂhanu-aisiba ǀhanasa.
6 Gâre khoe-i amǁgaukha ge ǂkhababa ra ǃkhāǃnâ, ǁî-i ams ge ǃkhamsa ra ǃaroma.
7 Gâre khoe-i ams ge ǁî-i ǁnāsa ra ǃaroma, ǁî-i amǁgaukha ge ǁî-i ǂû-e ra ǂhao.
8 ǀHoe-ao-i mîdi ge ǁkhoaxa ǂû-i hoaraga soros khoe-i dis ǃnâ ra ǂgâ-i khami a ǁkhoaxa.
9 Sîsenni â-i ǃnâ a ǀopesa khoe-i ge aitsama ra dītoasen.
10 ǃKhūb di ǀons ge ǀgaisa ǂgō-ommi khami ī; ǂhanu-ai khoen ge ǁnāǀî ra ǁhaiǁhâ tsî ra sâuhe.
11 ǃKhūsib ge ǃkhū hâ khoen ǁhaiǁhâǃkhai, ǁîn ge ǀgapi ǂnubiǂgoagu xan ǁkhaubahe hâ ti ra ǂâi.
12 ǁÎǁâsens ge khoe-i ǂû-i di hîkākā, xawe ǃgamǃgamsens ge ǃgôasiba ra aiǃgûba.
13 Khoe-i ga aibe ǃgâ tamase ǃereamsa mā, os ge ǁnāsa ǁî-i gâresib tsî taosib ǀguiba ra ǁgauǂui.
14 Khoesi gagas ge khoe-e ǀaesenni ǃnâ ra taniǃkharu, xawe tari-e ǀaesen hâ gagasa nî ǂgauǂgau?
15 ǁNâuǃāxa khoe-i ge ǂansa hōs ǃaroma ra ǁkhāǁkhāsen, gā-ai khoe-i ge ǂansa ra ôa.
16 Māǂgaoxa khoe-i mādi ge daoba ra ǁkhowa-amba, nēs ǀkha i ge ǁî-e ǀgapi ǃharodi ǃnâ hâ khoena ǀhao-ū ǁkhā.
17 ǂGurose ǁî-i ǁhōba ra aoǁgui khoe-i a ǂhanu khami i ge ra mûsen, ǁî-i di mâǃoa-ao-i hā tsî ǁî-e dîǃnâ tamas kōse.
18 ǀKhūǂnaus ge ǁnâusāgude ǀamǀam tsî ǁkhāsiba ūhâ khoekha ǁaegu hâ ǂkhababa ra ǀgoraǃgâ.
19 Tsûaǂgao kaihe hâ ǀaokhoe-e ǀhao-ūs ge ǀgaisa ǂnubiǂgoagu ǀkha omǂnamisa ǃās ǃnâ ǂgâs xa ǃgom; ǁnâusāgudi ge daoǁkhaegu ǀkha ǃnau-amhe hâ dao-amdi khami ī.
20 Sa ams di mîdi ǂûba xuts ge nî ǁâ; sa amǁgaukha mîdi ǃkhomma xuts ge nî ǃgâiǃgâ.
21 Nams ge ǁōb tsî ûib tsîkha ǂama ǀgaiba ūhâ tsî kaise ra ǃhoa khoe-i ge ǁî-i mîdi ǂûba nî ǂû.
22 Tarasa ra hō aob ge ǃgâi xū-e ra hō tsî ǃKhūb di ǃgâisiba ra ǃkhōǃoa.
23 ǀGâsa khoe-i ge ǃgamǃgamsens ǀkha ra ǀkhomma, xawe ǃkhū hâ khoe-i ge ǀkhoase ra ǃeream.
24 ǀNî ǀhōsa-i ge ǀhōsa-i khami ǀgui ra dīsen, xawe i ge ǀhōsa-e hâ sa ǃgâsa-i xa ǃnāsase sats tawa a ǀgū-e.
1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. 4 The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. 5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. 7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. 11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. 13 He that answereth a matter before he heareth it , it is folly and shame unto him. 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. 16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. 20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing , and obtaineth favour of the LORD. 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. 24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.