Egipteba xu Moab ǁga hâ ǃgûs
1 Sao radi ge doedi Israeli ôan, Egipteba xu ge doeǂoan dide, ǁîn di ǂnubidi ǃoa, Moseb tsî Aron hâkha ǂgaeǂguis ǃnaka. 2 ǃKhūb di mîmās ǃoab ge Moseba mâ ǃkhais hîan gere ǂnaumâis hoas di ǀonsa gere xoamâi.
3 Israelǁîn ge disikoroǀaǁî tsēs kurib di ǂguro ǁkhâb dis ai Egipteba xu ge doeǂoa, ǁnās ge Pasxaǁâudīb tsēs khaoǃgâ hâ tsēs aisa. ǃKhūb di sâub ǃnakan ge ǁîna hoaraga Egipteǁîn di mûǁae kaiǃās Ramesesa xu ge ǃgû. 4 ǁNā ǁaeb ain ge Egipteǁîna ǁîn di ǂguroǃnaesagu ǃKhūb ge ǃgamga gere ǁkhō. Nē dīǃkhais ǀkhab ge ǃKhūba ǁîb a Egipteb di elogu xa ǀgaisa ǃkhaisa gere ǁgau.
5 Israelǁîn ge Ramesesa xu ǃgû tsî Sukots tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 6 Sao rasen ge ǁîna Etams, ǃgaroǃhūb di ǀnomam ge ǁgoe is tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 7 ǁNāpa xun ge ǁîna Pi-Hahirots, Baal-Sefons aiǂoasǀkhāb ai ǁgoes ǁga oahā, tsî Migdols ǀgūse ge hâǃkhaiba ǂnaumâi. 8 ǁÎn ge ǃaruǀî Pi-Hahirotsa xu ǃgû tsî ǀApahurib ǃnâ-ū ǃkharu tsî Etamǃgaroǃhūb ǃnâ ge ǂgâ; ǃnona tsēdi ǀgaiba ǃgû tsîn ge ǁîna Maras tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 9 ǁNāpa xun ge Elims tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi, disiǀgamǀa ǁgamǀaudi tsî hûdisi palmhaidi tsîn ge ǁnāpa hâ i xui-ao.
10 Elimsa xu dāǁnâ tsîn ge ǀApahurib ǀgūse sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 11 ǁNāpa xun ge Sinǃgaroǃhūb ǃnâ sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi. 12 Sao rasen ge Dofkas tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi, 13 tsî ǁnāpa xu Alus tawa. 14 ǁNās khaoǃgân ge Refidims, ǁîn nî ā ǁgam-i tsîna ge ūhâ tama hâ is tawa sī hâǃkhaiba ge ǂnaumâi.
15-37 Refidimsa xu Horǃhommi ǁga garu daob ain ge ǁîna sao ra ǃkhaidi ai hâǃkhaiba ge ǂnaumâi: Sinaiǃgaroǃhūb, Kibrot-Hatafas (tamas ka io “Turab ǀHobadi”), Haserots, Ritmas, Rimon-Peres, Libnas, Risas, Kehelatas, Seferǃhommi, Haradas, Makelots, Tahats, Teras, Mitkas, Hasmonas, Moserots, Bene-Jakans, Hor-Hagidgads, Jotbatas, Abronas, Esiongebers, Sinǃgaroǃhūb (ǁnās ge Kadesa), tsî Horǃhommi Edomǃhūb di ammi ai sī ǁgoesa.
38-39 ǃKhūb di mîmās aib ge prister Aronna Horǃhommi ai ge ǂoa. ǁÎb ge ǀguikaidisi tsî ǀgamdisiǃnonaǀa kurixab a hîa ǁnāpa ge ǁō, Israelǁîn ge Egipteba xu doeǂoas khaoǃgâ, hakadisiǁî kurib koroǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ai.
40 Arads di gao-aob Kanaanni ǃkhawagasǀkhāb dib ge Israelǁîn ra hāsa ge ǁnâu.
41-49 Horǃhomma xu Moabǂgāgu ǁga garu daob ain ge Israelǁîna sao ra ǃādi ai hâǃkhaiba ge ǂnaumâi: Salmonas, Punons, Obots, Lim-Abarims di ǃhomxa ǀkharib Moabǁîn ǀkharib ǃnâ, Dibon-Gads, Almon-Diblataims, Abarimǃhomgu Neboǃhommi ǀgūse ǁgoegu tsî Moab ǃgoaǃnāgu Jordanǃāb ǃoagu Jerixos ǀkhāba xu ǁgoegu ǃnâ, Bet-Jesimots tsî Akasiaǃgoaǃnāb tsîra ǁaegu.
ǁGui-aidi Jordanǃāba ǃgâus aiǃā
50 Moabǂgāgu Jordanǃāb ǃoagu Jerixos ǀkhāba xu ǁgoegu ǃnâb ge ǃKhūba Moseba 51 sao ra ǁgui-aide Israelǁîn ǃaroma ge mā: “Jordanǃāba du ga ǃgâu tsî Kanaanǃhūb ǃnâ sī, 52 o du ge hoaraga ǁanǂgāsaben ǁnā ǃhūb ǃnâ hâna nî doeǁgaǂui. ǁÎn di ǀui tsî ǀuri-īgu tsî ǁîgu ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaigu hoaga hîkākā. 53 ǃHūba ūbasen î ǁanǃnâ, tita ra ǁîba mā du xuige. 54 ǂNōgusa aos ǀkha ǃhūba ǃkharagagu ǃhaodi tsî ǃhaoǃnādi tsîn ǁaegu ǀgora, kai ǃhūba kai ǃhaosa mā, tsî ǂkharisa ǂkhari ǃhūba mā. 55 Xawe du ga ǃhūb di ǁanǂgāsabena doeǁgaǂui tama i, on ge ǁîna mûs ǃnâ hâ ǃnaoǃâro-i tamas ka io ǁgans ǃnâ mâ ǁkhūb khami ī, tsî sadu ǃoagu nî ǃkham. 56 ǁÎna du ga doeǁgaǂui tama i, o ta ge sado nî hîkākā, ǁîn ǃaroma ta ge ǀape hâ i khami.”
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. 17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.