1 ǀNaib ge Bileamma ǃKhūb nî Israelǁaesa ǀkhae ǃkhaisa ge ǂan i, xaweb ge aiǃâb ge dī hâ i khami ǃgaidīsao-e ge ôa tama hâ i. ǁÎb ge ǃgaroǃhūbǀî dabasen 2 tsî Israelǁîn di ǃhaodi ī khami hâǃkhaide ǂnaumâi hâ ǀgausa ge mû. Elob di Gagab ge ǁîb ûiba ge gaoǂam 3 tsîb ge ǁîb di kēbosa sao rase ge gowaǂui:
“Beori ôab, Bileammi di ǂhôas;
ǃgāsase ra mû khoeb di mîdi.
4 ǁNāb Elob di mîde ra ǁnâub;
ǁkhowa-amsa mûdi ǀkha ǃhūb ai ǁgoeǃâ,
Hoaǀgaixa Elob di ība ra mûb di ǂhôasa.
5 Jakob di tentomdi ge a îsa,
6 gaxu raigu palmhaidi digu khami,
tamas ka io ǃāb xōǀkhā ǁgoe ǃhanagu,
ǃKhūb xa ǃhanahe hâ aukorehaidi khami,
tamas ka io ǁgam-i xōǀkhā mā sederhaidi khami.
7 ǁÎdi ge ǂâusa ǀnanuba nî ǃkhōǃoa
tsî ǁîdi ǃkhomna ǃgâise ǀâǂgâ hâ ǃhanagu ǃnâ nî ǂgā.
ǁÎdi gao-aob ge Agagi xa nî kai,
tsîs ge ǁîb di gaosisa ǃnūse tsî harase nî ǂapaǂoa.
8 Elob ge ǁîna Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui;
ǁîb ge ǁîna ǃgarogomab khami ra ǃkhamba.
ǁÎn ge ǁîn khākhoena hîkākā,
ǁîn di ǂkhōga dāǂkhū
tsî ǁîn di ǁhâigôaga nî khôaǃā.
9 ǁAes ge ǀgaisa xammi khami ī;
ǁommi kao, tari-e ǁîba ǂkhaiǂkhaisa nî dītsâ?
Israelsa ra ǀkhae-i hoa-i ge nî ǀkhaehe,
tsî Israelsa ga ǀâxare-i hoa-i ge nî ǀâxarehe.”
10 Balaki ge ǁaib xa ǁîb ǃomra ami tsî Bileammi ǃoa ge mî: “Tita ge ti khākhoenats nî ǀâxarega ge ǂgai tsi, xawets ge ǁnās ǃās ǃnâ nēsi ǃnona ǃnāde ǁîna go ǀkhae. 11 Xawe nēsi dī, îts ǃhaese nēpa xu ǁaru; tita ge mādawa-am tsi ta nî ti ge mî hâ i, xaweb ge sa ǃKhūba go ǃaroma sa mādawa-amsats hō tide ǃkhaisa.”
12 Ob ge Bileamma ge ǃeream: “Sats ge sî sîsabegu hoaga ta ge ge mîba, 13 nēsits ga sa gao-ommi ǃnâ hâ hoaraga ǀhaiǀurib tamas ka io ǃhuniǀuriba mā te, xawe ta ge ǁnāti ī xū-i ǃaromas tsîna ǃKhūb mîmāsa ǁnâuǀnamoǃnâ tide. Tita ge ǃKhūb go mîba te xūn ǀguina nî mî.”
Bileammi ǀuni kēbodi
14 Bileammi ge Balaki ǃoa ge mî: “Nēsi ta ge ti khoen ǁga ra ǁaru, xawe ta ge ǃgû ta nîs aiǃâ ra ǃkhâikhom tsi, Israelǁîn nî ǃgoaxaǁaeb ǃnâ sa khoena dī-ū ǀgaub xa.” 15 ǁNās khaoǃgâb ge ǁîb di kēbosa sao rase ge gowaǂui:
“Beori ôab, Bileammi di kēbos,
ǁnāb ǃgāsase ra mûb di kēbos di mîdi,
16 ǁnāb Elob di mîde ra ǁnâub di kēbos,
Hoaǀgaixaba xu hâ ǂansa ūhâb disa;
ī-e Hoaǀgaixaba xu mû,
tsî ra ǁnāǁgoeb, mûra âb a ǁkhowa-amsaba:
17 Tita ge ǁîba ra, xawe nēsi tama;
ǃgawa bi ta ge ra, xawe ǀgūse tama.
Jakoba xu i ge ǀgamiro-e nî ǂoaxa,
gao-ao-i ge Israela xu nî khâi.
ǁÎb ge Moab di ǃūde nî ǂkhūǂkhū;
danaǂkhōdi hoaraga khoen Seti din dide.
18 Edommi ge nî danhe,
Seiri, ǁîb khākhoeb ge nî danhe,
xaweb ge Israela danaose nî aiǃgû.
19 Israelǁaesa xub ge ǂgaeǂgui-aoba hā
tsî ûiǃgau hâ khoen ǃās dina nî hîkākā.”
20 ǁNās khaoǃgâb ge Bileamma ǁhapos ǃnâ Amalekǁîna mû tsî sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Hoaraga ǃhaodi xan ge Amalekǁîna ge ǂguro i,
xawen ge ǀams ai ǁîn tsîna ǀamos kōse nî ǁō.”
21 Bileammi ge ǁhapos ǃnâ Kenǁîna mû tsî sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Sadu ǁanǃkhais ge a ǁaposa,
ǃgareǀuib ǃnâ ǂnôa ani-oms khami a ǃnorasa,
22 xawe sadu, Keniǁîdu ge nî hîkākāhe
Asiriab ga ǃkhōsis ǃnâ ū du ǃnubai.”
23 Bileammi ge sao ra kēbosa ge gowaǂui:
“Mâ khoena ǀapasǀkhāb ai ra ǀhaona?
24 Siprusa xu gu ge ǁnāǂgâ-aoga nî hā;
ǁîgu ge Asiriab tsî Eber hâkha nî ǃkhamdan,
xawe gu ge ǁîgu ǂûga nî ǁōǃari.”
25 ǁNās khaoǃgâb ge Bileamma oas ǃaroma ǂhomisen tsî ge ǁaru, tsîb ge Balaka ǁîb daoba ge ǃgû.
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. 2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. 3 And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 4 He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 5 How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! 6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters. 7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. 8 God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. 9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
10 ¶ And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. 11 Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. 12 And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, 13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak? 14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
15 ¶ And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance , but having his eyes open: 17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth. 18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly. 19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
20 ¶ And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever. 21 And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock. 22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! 24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever. 25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.