Koraxi, Datanni tsî Abiram hâgu khâikhâisens
1-2 Isari ôab Koraxi, Kohati ǃhaoǃnās, Levib ǃhaos disa xu hâb ge Moseb di ǂgaeǂguis ǃoagu ge khâikhâisen. ǁÎb ge Rubenni ǃhaosa xu hâ ǃnona khoegu: Eliab ôakha Datanni tsî Abiram hâkha, Peleti ôab Onni tsî ǀnî ǀgamkaidisi tsî korodisi Israelǁî, ǂanǂansa ǂgaeǂgui-aogu ǀhûhâsib xa ge ǁhûihegu tsîgu xa gere ǂkhâǃnâhe. 3 ǁÎgu ge Moseb tsî Aron hâkha aiǃâ hā ǀhao tsî ge mî: “Sida ge nēsa ǃaruǀî mā-am tide! Hoaraga ǀhûhâsib ge a ǃKhūb di, tsîb ge ǁîba sada hoada ǀkha hâ. Sats Mosetsa, tare-i ǃaroma ǃKhūb di ǀhûhâsib ǂama ra ǂnûisen?”
4 Moseb ge nēsab ge ǁnâu, o ǃhūb ai aoǁguisen tsî ge ǀgore. 5 Tsîb ge Koraxi tsî ǁîb sao-aon ǃoa ge mî: “ǁArikamǁgoagab ge ǃKhūba tari-i a ǁîb di ǃkhaisa nî ǁgau da, ǁnās ge ra ǂâibasen, ǁîb ge ǁhûiǂuib ra khoeba altars tawa nî sī kai. 6-7 ǁArikamǁgoaga sats tsî sa sao-aon tsîdo ǀaepanga ū, î ûitsama ǂnomdi tsî ǃgâihamxū-i tsîna ǁîgu ai ǂnûi, î altars tawa sī-ū. O da ge nî mû tari-eb ǃKhūba sada xu nî ǁhûi ǃkhaisa. Sadu Leviǁîdu ǃaromasa i ge nēsi go ǂâu!”ǀAepanga ū…î altars tawa sī-ū
8 Moseb ge ǃaruǀî Koraxi ǃoa ge mî: “Sa Leviǁîdo ǃgâise ǃgâ te! 9 Israeli Elob ge sado nau khoen hoana xu ǀguri ǃKhūba du nî ǀgū ǁkhā, tsî ǁîb Tentommi ǃnâ ǃoaba, tsî ǀhûhâsiba ǃoabase ǁhûiǂui ǃkhaisa du kha ǁau xū-i ase ra ǃgôa? 10 ǁÎb ge sadu tsî nau Leviǁîn hoana nē ǃgôaǃgôasa ǃoabas ǃaroma ge khai, tsî du ge noxopa pristersisa ra ǂhâba! 11 Aronni ǃoagu du ga sadu ǂkhîoǃnâsiba gowaǂui, o du ge nî ǂan, sats tsî sa sao-aon tsîn ra ǃKhūb ǃoagu khâikhâisen ǃkhaisa.”
12 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba, Datanni tsî Abiram hâkha ge ǂgai kai, xawe kha ge ǁîkha ge mî: “Sī khom tide! 13 ǂÂu tama i kha hâ, sats ge sida ǂûtanixa Egipteba xu nē ǃgaroǃhūb ǃoa, ǁō da nîse ǂgaeǂguiǂui ǃkhaisa? Sida ǂamats kha ra gaosîsen ǂgao? 14 Amasets kha sida ǂûtanixa ǃhūb kōse ǂgaeǂguisī tama i, tsî ǃhanagu tsî draibeǃhanaga sida dise mā da tama ge i, tsîts kha nēsisa sida ra ǂgaeǂhapu ǂgao. Sī khom tide!”
15 Moseb ge ǁaixa tsî ǃKhūb ǃoa ge mî: “Tā ǀguis khami ī ǁguiba-i nē khoen ra ǀkhī-ū-i tsîna ūǃoa. ǁÎn di ǀgui-i tsîna ta ge tsūse ûi-ū tama hâ; ǁîn dâukin di ǀgui-i tsîna ta ū tama.”
16 Moseb ge Koraxi ǃoa ge mî: “ǁArits ge sats tsî sa ǀgamkaidisi tsî korodisi sao-aon tsîdo ǃKhūb di Tentommi tawa nî ǀkhī; Aronni tsîn ge ǁnāpa nî hâ. 17 Mâ-i hoa-i ge ǁî-i ǀaepanna ū, ǃgâihamxū-e ǁîb ai dī tsî altars tawa nî sī-ū.” 18 ǁNā-amaga-i ge mâ khoe-i hoa-e ǁî-i ǀaepanna ū, ûitsama ǂnomdi tsî ǃgâihamxū-i tsîna ǁîb ai dī tsî Moseb tsî Aron hâkha ǀkha ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa sī ge mâ. 19 Ob ge Koraxa hoaraga ǀhûhâsiba ge ǀhaoǀhao tsîn ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoagu ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa ge mâ. ǁNātimîsib ge ǂkhai ra ǃnâb ǃKhūb diba hoaraga ǀhûhâsiba ge ǂhai, 20 tsîb ge ǃKhūba Moseb tsî Aron hâkha ǃoa ge mî: 21 “Nē khoena xu mâ-oa, tita ge ǁîna nēsi nî hîkākā.”
22 Xawe kha ge Moseb tsî Aron hâkha ǁîkha aira ǀkha ǃhūb kōse ǃhon tsî ge mî: “Elotse, sats kom ûib di ǀautsao. ǀGui khoe-i go ǁore, ots kha hoaraga ǀhûhâsib ǀkha ra ǁaixa?”
23 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 24 “Khoena mîba, în Koraxi, Datanni, tsî Abiram hâgu tentomde xu mâbē.”
25 ǁNās khaoǃgâb ge Moseba Israeli ǂgaeǂgui-aogu xa ǁnūhe hâse Datanni tsî Abiram hâkha tawa ge sī. 26 ǁÎb ge ǀhûhâsib ǃoa ge mî: “Nē ǂkhaba khoegu di tentomde xu mâbē, î ǁîgu di xū-i hoa-e tā tsâǀkhā. ǁNā tamas ka i, o du ge ǁîkha ǁoren ǃaroma ǁîkha ǀkha nî hîkākāhe.” 27 ǁÎn ge ǁnātimîsi Koraxi, Datanni tsî Abiram hâgu di tentomde xu ge bē. Datanni tsî Abiram hâkha ge ǁîkha taradi tsî ǀgôan tsîn ǀkha Tentommi di ǂgâ-ams tawa sī ge mâ. 28 Moseb ge khoen ǃoa ge mî: “Nēb ge ǀgaub ǁîb ai du ǃKhūb ge tita sî tsî ta nēn hoana ra dī ǃkhaisa nî ǂanna, xawe ta ge tita xu aitsama ǁîna dī tama hâ isa. 29 Nē khoegu ga Elob xa ǁkharahe tamase hoaǃnā-aixase ǁō, ob ge ǃKhūba tita sî tama hâ. 30 Xaweb ga ǃKhūba noxopa ǁnâuhe tama xū-e dī, tsîb ga ǃhūba ǁkhowa-amsen tsî ǁîga ǁîgu ū-hâxūn hoan ǀkha haraǂgā, ûitsamase gu ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ nî ǁgôase, o du ge nî ǂan ǁîgu ge ǃKhūba ǂhara ǃkhaisa.”
31 ǁÎb ra ǃhoatoa hîab ge ǃhūba Datanni tsî Abiram hâkha mâpa ǁkhowa-amsen 32 tsî ǁîkha tsî ǁîkha ǀaokhoen hoan, tsî Koraxi hoaraga sao-aon tsî ǁîn di ūhâxūn tsîn hoana ge haraǂgā. 33 ǁNātin ge ǁîna ûitsamase ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ ǁîn di ūhâxūn hoan ǀkha ge ǁgôa. ǃHūb ge ǁîn ǂamai ge ǂganamsen tsîn ge ǁîna ge kābē. 34 Israelǁîn ǁnāpa ge hâ in hoan ge khoen di āban ge ǁnâu, o ge ǃkhoebē. ǁÎn ge “ǃKhoe! ǃHūb ge ǀnîsi sada tsîna nî haraǂgā!” ti gere ǃau.
35 ǁNās khaoǃgâb ge ǃKhūba ǂhubi ra ǀaeb, ǀgamkaidisi tsî korodisi khoen, ǃgâihamxūna gere ǁguibana ge ǂhubiǂuiba ge sî.
ǀAepangu
36 Ob ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 37 “Aronni ôab Eleasari, pristera mîba, îb bronsǀaepan-gu hoaga ǂhubiǁō ge khoegu di xūna xu ūbē, î ǂnomdi ǀaepangu ǃnâ hâde ǀnî ǃkhai-i ai tsoroxū, ǀaepangu a ǃanu xuige. 38 ǃKhūb di altars ai gu ra ǁguibahe ǁaeb ai gu ge ra ǃanu. ǁNā-amaga, ǁîgu ǁoren ǃaroma ge ǃgamhe khoegu ǀaepanga ū, î ǂnauǂhabaǂhaba tsî altars ǃaroma ǃgū-aiba kuru. Nēs ge Israelǁîn ǃaroma ǃkhâikhoms ase nî ī.” 39 Prister Eleasari ge ǀaepanga ū tsî ǁîga ge ǂnauǂhabaǂhaba kai, altars di ǃgū-aib nî kuruhese. 40 Nēs ge Israelǁîn ǃaroma ǃkhâikhoms ase nî ī, Aronni suriba xu hâ tama khoe-i altars tawa ǃKhūba ǃgâihamxū-e sī ǁguiba tidesa. ǁNā tamas ka i, o i ge ǁî-e Koraxi di khoegu khami nî hîkākāhe. Nēn hoan ge ǃKhūb ge Moseb ǃnâ-u Eleasara mîmā khami ǀgui ge dīhe.
Aronni ge khoena ra hui
41 Sao ra ǁgoagab ge hoaraga ǀhûhâsiba Moseb tsî Aron hâkha ǃoagu ǂkhîoǃnâ tsî ge mî: “Sakho ge ǀnî khoen ǃKhūb dina go ǃgam.” 42 ǁÎn hoan ge Moseb tsî Aron hâkha ǃoagun nî khâikhâisense ǀhao, on ge ǃKhūb di Tentommi ǀkhāb ain ge kō, o ǃâus Tentomma gere ǃgū-ais tsî ǂkhai ra ǃnâb ǃKhūb di ǀgūse hâs dib ra ǂhai ǃkhais tsîna ge mû. 43 Moseb tsî Aron hâkha ge ǃKhūb di Tentommi aiǃâ sī ge mâ, 44 tsîb ge ǃKhūba Moseb ǃoa ge mî: 45 “ǁNā khoena xu mâbē, î ta ǁîna ǁnān mâ ǃkhais ai hîkākā!”
Moseb hâkha ge ǁîkha aira ǀkha ǃhūb kōse ge ǃhon, 46 tsîb ge Moseba Aronni ǃoa ge mî: “Sa ǀaepanna ū, altars ai hâ ûitsama ǂnomde ǁîb ǃnâ ǂgā, î ǃgâihamxū-e ǂnomdi ai dī. ǁNās khaoǃgâ khoen ǁga ǃhaese ǃgû, î ǂkhîbagusa ǁîn ǀkha dī. ǃNoe re! ǃKhūb di ǁaib ge ǀnai tsoatsoa tsî ǂhīǁōb khami go ǂapaǂoa.” 47 Aronni ge nēsa ǁnâuǀnam, ǀaepanna ū tsî ǀhao hâ khoen ǁaegu ge ǃkhoeǂgâ. ǁÎb ge ǂhīǁōb ra tsoatsoa ǃkhaisab ge mûo, ǃgâihamxū-e ǂnomdi ai dī tsî khoen ǃaroma ǂkhîbagusa ge dī. 48 Nēs ge ǂhīǁōba ge ǁkhae, tsîb ge ǁîba ûitsaman tsî ǁō hân tsîn di ǁaegub mâ khami gere mûsen. 49 ǁŌ ge khoen ge disihakaǀaǀoadisi tsî hûkaidisi ge i, xawen ge Koraxi khâikhâisens ǃnâ gere ǁō khoena nēpa ǃgôasīhe tama hâ. 50 ǂHīǁōb ge ǁkhaehe, ob ge Aronna Moseb tawa, ǃKhūb di Tentommi ǂgâ-ams tawa ǁkhawa sī ge mâ.
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men: 2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown: 3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD? 4 And when Moses heard it , he fell upon his face: 5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. 6 This do; Take you censers, Korah, and all his company; 7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi. 8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi: 9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them? 10 And he hath brought thee near to him , and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also? 11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
12 ¶ And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up: 13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us? 14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. 15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them. 16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow: 17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. 18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron. 19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation. 20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, 21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. 22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram. 25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. 26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins. 27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children. 28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind. 29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me. 30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
31 ¶ And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them: 32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. 33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also .
35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
36 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed. 38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. 39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: 40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
41 ¶ But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD. 42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared. 43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
44 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
46 ¶ And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. 47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. 49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah. 50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.