Nehemiab ge ǀgâsana ra hui
1 ǁAe-i khaoǃgân ge ǂgui aogu tsî taradi tsîna ǁîn di ǃgâsa Jodeǁîn ǃoagu ge ǂkhîoǃnâ. 2 ǀNîn ge “Sida omaris ge ǂgui khoena ūhâ, tsî da ge ǃhoro-e ǂhâba hâ, î da ûitsamase hâ ǁkhā” ti gere mî.
3 Naun ge “Sida ge sida ǃhanagu, sida draibeǃhanagu tsî sida omdi tsîna ǃâtsūǀkhāb ǃnâ da ǁō tidega surudeb ai ge māxū” ti gere mî.
4 ǀNîn ge ge mî: “Sida ge sida ǃhanagu tsî draibeǃhanagu ǂama da gao-aob di ǁgui-aimarisa nî matare ǁkhāse, mari-e ge ǀkhupi. 5 Sida tsîn ge nau Jodeǁîn ǁkhān di ǁaes di. Sida ôana ǁîn din khami i taman hâ? Xawe da ge sida ôana ra khobodī. ǀNai di ge ǀnî ǀgôadi sida dide khobose ge ǁamaxūhe. Sida ge xū-i xare-e a dī ǁoa, sida ǃhanagu tsî draibeǃhanagu tsîga da ge ūxūhe xui-ao.”
6 ǁÎn di ǃgaesensa ta ge ǁnâu, o ta ge kaise ge ǁaixa. 7 Nē ǃkhaisa ta ge ǂâiǃgâs khaoǃgâ ta ge ǁaes di ǂgaeǂgui-aogu tsî ǂamkhoegu tsîga ǂgaihā tsî ǁîgu ǃoa ge mî: “Sago ge sago di ǃgâsa Jodeǁîna ra ǁgâiǀā.”
Tsî ta ge horaga ǀhûhâsiba, nē ǃgomsib nî ǃhoaǂamhega ǂnûsa ǃoa ǂgaiǀhao 8 tsî ge mî: “ǁKhā da as kōse da ge sada Jodeǁî khoen, ǃhaokhoen ai ge ǁamaxūhe hâ ina ge ǁama-oa. Tsî du ge nēsi sadu, ǁîn di ǂhunuma khoedo, ǁîna sadu ain nî ǁamaxūsens ǃoa ra ǁgari.” O gu ge ǂgaeǂgui-aoga ge ǃnō tsî tare-e gu nî mî ǃkhaisa ge ǀū i.
9 O ta ge ge mî: “ǃGâi tama ǃkhais ge nē go ra dīsa. Sada Eloba ǃaoǃgâ, î go ǂhanuse sîsen, o go ge ǀūben, sada khākhoena sadan nî ǃgôaǁnâba ǃaroma-e mā tide. 10 Tita, ti sîsenǁare-aogu tsî ti ǃgāgu tsîge tsîn ge khoena mari-i tsî ǃhoro-i tsîna ra ǀkhupi. A ge nēsi matare-oan nîsa ǁîna ǂgaoǀkhāǀû. 11 ǁÎn di surudeb hoaragaba, mari-i dib kas, ǃhoro-i dib kas, ǂauxûi-i dib kas, ǀkhera-oli-i dib kas hoasa ǀariǂui; î ǁîna ǁîn di ǃhanagu, draibeǃhanagu, ǀkherahaiǃhanagu tsî omdi tsîna nēsi mā-oa.”
12 O gu ge ǂgaeǂgui-aoga ge ǃeream: “Sats go mî khami ge nî dī. Xūna ge ge nî mā-oa tsî ge ge khoena xū-e ǂgaoǀkhā tide.”
O ta ge pristerga ǂgaiǀhao tsî ǂgaeǂgui-aoga mîmâi gu go khami gu nî dīsa ǁîgu aiǃâ ge nū kai. 13 ǁNās khaoǃgâ ta ge ti gamanab ai ta ge ǃgae hâ i ǁgarusa ūǁnâ tsî ǃgubuǂuiǃnâ tsî ge mî: “Nētib ge Eloba, mîmâib go khami ga dī tama i khoeb hoab ǀkha nî dī. ǁÎb ge sago omdi tsî sago xūn hoana nî ūxū go tsî ǀgui xū-i tsîna ǁnāxūba go tide.”
On ge ǁnāpa ge hâ i khoen hoana “Amen” ti mî tsî ǃKhūba ge koa. Tsî ǂgaeǂgui-aogu ge mîmâi gu ge khami ge dī.
Nehemiab ge nau khoen xa ra ǂâiǂhansen
14 ǀGamdisiǁî kurib Artaxerxesi ǂgaeǂguis diba xu ǃnonadisiǀgamǀaǁî kurib kōse ta ge disiǀgamǀa kuriga Judab gowoniase hâ i, o da ge tita kas, ti ǀaokhoen kas hoasa, gowoniase ta a mā-amsa ǂû-i xare-e ge ǂû tama hâ i. 15 Ti aiǃâ ge hâ i gowoniagu hoagu ge ǁaesa ǃgomsib ase ge iba i tsî ǁîna ǂûn tsî ǂauxûi-i tsîn xōǀkhā hakadisi ǀhaiǀuri maride tsēkorobe gere ǂgaoǀkhā. ǁÎgu di ǃgāgu tsîn ge khoena gere ǁgâiǀā, xawe tita ge ǁnāti ge dī tama hâ i, eloǃaoǃgâxa ta a xui-ao. 16 Nē ǂnubiǂgoaba ǂnubikhâis ǃnâ ta ge ǀoasase ge ǁguiǂgāsen tsî ǃhū-i xare-e tise ūbasen tama ge i. Ti ǃgāgu hoagu ge nē ǂnubikhâis ǃnâ tita ǀkha gere sîsenǀhao. 17 ǀGuikaidisi tsî korodisi Jodeǁîn tsî ǁîn ǂgaeǂgui-aogu, tsî ǁkhāti ǃhao ǁaede xu gere oahā khoen tsîn hoan ge ti tāb tawa gere ǂû. 18 Mâ tsēs hoasa ta ge ǀgui gomab, ǃnani ôaǂuisa gūn tsî anin tsîna gere aiǂhomi tsî mâ disiǁî tsēs hoasa ǂauxûi-e ǃnāǂamsase. Xawe ta ge mâtikō ǃgommas ǁaesa tani hâ ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao, gowoniab nî hōse i ǂûna māhesa ge ǂgaoǀkhā tama hâ i. 19 Ti Elotse ǂgan ta ge ra, nē ǁaesa ta ge dīban hoan ǃaroma dīdawa-am te re.
1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. 2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them , that we may eat, and live. 3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth. 4 There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards. 5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
6 ¶ And I was very angry when I heard their cry and these words. 7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. 8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer . 9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies? 10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury. 11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them. 12 Then said they, We will restore them , and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. 13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
14 ¶ Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is , twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. 15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. 16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work. 17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us. 18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people. 19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.