ǃHaokhoena xu ǀgoras
1 Moseb di ǂhanuban ge khoena khomaibahe, o i ge ǁnāpa Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîn ge Elob ǀhaohâb ǃnâ ǂgâ tide ti a xoasa ǃkhai-e ge hōhe. 2 ǁNās ge ǁîn ge ǂû-i tsî ǁgam-i tsîna Israelǁîna Egipteba xun ge doeǂoagaru i daob ai mā tama i amagasa. ǁÎn ge ǁnās ǃgâ-ai Bileamma ge matare, îb Israelǁîna ǀâxare, xaweb ge sida Eloba ǁnā ǀâxareba ǀkhaeb ǃnâ ge ǀkharaǀkhara. 3 On ge Israelǁîna nē ǂhanuban ge ǁnâuo, ǃhaokhoena Israelǁîn di ǀhûhâsiba xu ge ǁaraǂui.
Nehemiab di dī-unudi
4 Prister Eljasib, Elob ommi di sâuǃnâ-omdi mûǂamaose ge mâihe hâ ib ge ǂomxa ǁaeba ge Tobiab di sîsenǁare-ao i. 5 ǁÎb ge kai ǃnā-oms, ǃhoro-i, ǀanǀanxūn, Tempeli di xapan, pristergu nî māhe ǁguibadi, disiǁîǃâs ǃhoro-i, ǂauxûi-i tsî ǀkhera-oli-i dis, Leviǁîgu, ǁnae-aogu tsî ǃûi-aogu dis tsîn ǀguin gere sâuǃnâhesa Tobiaba ge mā. 6 Nē ǃkhais ge ī, o ta ge tita Jerusalems ǃnâ ge ǀkhai i, ǃnonadisiǀgamǀaǁî kurib Babiloniab gao-aob Artaxerxesi ǂgaeǂguis dib ǃnâ ta ge gao-aob ǁga a ǃgû xui-ao. ǁAe-i khaoǃgâ ta ge gao-aoba xu mā-amsa ge ǃkhōǃoa 7 tsî Jerusalems ǁga ge oa. ǁNāpa ta ge Eljasib di ǂkhabadīb, Tobiabab ge Tempeli di ǃnā-omsa mās diba ge ǂanǂui. 8 O ta ge kaise ǁaixa tsî Tobiab di xūn hoana ǃnā-omsa xu ge aoǂui. 9 Tsî ta ge ge mîmā, îdi ǃnā-omde ǃanuǃanuhe tsî Elob ommi di xapan, ǁguibas ǃhoro-i tsî ǀanǀanxūn tsîna ǁkhawa ǂgâ-ūhe.
10 Tsî ta ge ǁkhāti ge ǂanǂui Tempelǁnae-aogu tsî Leviǁîgu tsîn ge ǁîgu nî ǃkhōǃoase i ǃâsa gu ge māhe tama hâ i amaga, ǁîgu di ǃgaroǃārode ǃoa oa ǃkhaisa. 11 Tita ge ǂamkhoega ge ǀau, Tempela gu ge ǀûǀkhā hâ i ǃkhais ǃaroma. Tsî ta ge ǁnās khaoǃgâ Leviǁîgu tsî ǁnae-aogu tsîga ǀhaoǀhao tsî ǁkhawa ǁîgu sîsenni ǃnâ ge mâi-oa. 12 On ge hoaraga Israelǁîna ǁkhawa disiǁîǃâs ǃhoro-i, ǂauxûi-i tsî ǀkhera-oli-i disa ge hā-ūtsoatsoa. 13 Sao ra khoega ta ge sâuǃnâ-omdi mûǂamaose ge mâi: Prister Selemjab, xoaǂanseb Sadoki, Leviǁîb Pedajab tsîgu tsî Hananni, Sakuri ôa tsî Matanjab ǁnurib, ǁîga gere huib tsîga. ǂAn ta ge i xui-ao, nē khoegu ǂhauǃnâse ǁîgu horesa ǃoaba-aoga xūna nî ǀgoraǂuiba ǃkhaisa.
14 Elotse ǂâi re, sa Tempeli tsî ǁîb di ǃoabasa ta ge dība ǃgâin xa.
15 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge Sabbattsēs ai ǀāǃnâǃkhais ǃnâ draibena ra dāǃnâ khoena ge mû. ǀNîn ge ǃhoro-i, ǂauxûi-i, draiben, ǀnoman tsî nau xūna dâukin ai ǃnao hâse Jerusalems ǃnâ gere ǂgâxa-ū. O ta ge ǁîna ge ǃkhâikhom, în tā xū-i xare-e Sabbattsēs ai ǁamaxū. 16 Tirus di khoen Jerusalems ǃnâ ge ǁan hâ in ge ǁaun tsî ǀnî ǃkharagaǃnâgu xūn tsîna ǃās ǃnâ hā-ū, tsî Sabbattsēs ai Judab khoen ai gere ǁamaxū. 17 Tita ge Jodeǁî ǂgaeǂgui-aoga ǂgōǀau tsî ge mî: “Kō re, mâtikō ǂkhabadība go ra dīsa. Sago ge Sabbattsēsa ra ǃanuoǃnâ kai. 18 ǁNātin ge dī ǃkhais ǃaromas ge Elob ge sada aboxan tsî nē ǃās tsîna ǁkhara hâ isa. Tsî go ge nēsi Sabbattsēsa ǃanuoǃnâ kais ǀkha, Elob di kai ǁaiba Israeli ǂama ra hā-ū.”
19 ǁNā-amaga ta ge ge mîmā ǃās di dao-amdi mâ Sabbattsēs di tsoatsoas hoasa, ǃui i ra hîa nî ǂganamhe tsî Sabbattsēs ǃkharu tama hîa ǁkhowa-amhe tidesa. Tsî ta ge ǀnîgu, ti ǃgāgu diga dao-amdi tawa ge mâi, î gu ǃûiǃgâ xū-i xare-i Sabbattsēs ai ǃās ǃnâ ǂgâxa-ūhe tidesa. 20 On ge ǃkharagaǃnâgu xūn di ǁamaxū-aona, ǀgui tamas ka io ǀgam ǃnāra ǃās ǃauga gere ǁomǂkhai. 21 Tita ge ǁîga ge ǃkhâikhom: “Tare-i ǃaroma go ǂnubiǂgoab tawa ra ǁomǂkhai? ǁKhawa go ga ǁnāsa dī, o ta ge ǀgaisase sago ǃoagu nî khâimâ.” ǁNās khaoǃgâ gu ge ǁkhawa Sabbattsēs ai hā tama ge i. 22 Tsî ta ge Leviǁîga ge mîmā, î gu ǃanuǃanusen tsî dao-amde sī ǃûi, îs Sabbattsēsa ǃanuse ūhâhe.
Nēs tsîn xa ǂâi re, ti Elotse, î sa kai ǀnammi ǃaroma sâu te re.
23 ǁNā ǁaeb ǃnâ ta ge Jodeǁîgu, Asdodǁîdi, Amonǁîdi tsî Moabǁîdi tsîn ǀkha ǃgame hâ ǃkhaisa ge mû. 24 ǃKhare ǃâb ǁîgu ôan dib ge Asdodgowab tamas ka io ǀnî ǀkhara gowaba gere ǃhoa tsî Jodeǁîn di gowaba ge ǃhoa ǁoa i. 25 Tita ge ǁîga ǂgōǀau, ǁîga ǀâxare, ǀnîga ǂnau tsî ǀûn âga ge tsuruǂui. Tsî ta ge ǁîga Elob ǀons ǃnâ ge nū kai ǁkhawa gu ǁîgu kas, ǁîgu ôan kas hoasa ǃhaokhoen ǀkha ǃgameǃnâgu kai tidesa. 26 Tita ge ǁîga ge mîba: “ǃHao tarade xus ge gao-aob Salomob ge ǁoresa. ǁÎb ge nau ǃhaodi di gao-aogu hoagu ǃgâ-ai ge kai i. Elob ge ǁîba ge ǀnam i tsî ǁîba hoaraga Israeli ǂama ge gao-aodī, xaweb ge ǁoreb ǃnâ ge ǁnā. 27 Sago aiǁgausa sao tsî ǃhao tarade ǃgames ǀkha ge kha sada Eloba nî ǁnâuǀnamoǃnâ?”
28 Jojadab ge ǀgapipristeri Eljasib di ôa ge iba, xaweb ge Jojadab ôagu di ǀguiba Sanbalati, Bet-Horons dib di ôas ǀkha ge ǃgame, ǁnā-amaga ta ge ǁîba Jerusalemsa xu ge ǃhaebē.
29 ǂÂi re ti Elotse, mâti gu ge pristersis tsî sa ǃgaeǀhaos, pristergu tsî Leviǁîgu ǀkhats ge dī hâ isa ǀuriǀuri ǃkhais xa.
30 Tita ge khoena ǃhao xūn hoana xu ge ǃanuǃanu, tsî ta ge pristergu tsî Leviǁîga ǃoabaǁaega ge ǀgoraǂgāba, mâb hoaba ǁîb di sîsenna ǃoa; 31 ǁkhāti ta ge ǁguibas ǀaen mîmâisa ǁaegu ai nî hā-ūhesa ge ǂhomi, tsî khoen ǂguro ǃhanaǂûna ǁguibase nî hā-ūsa.
Nēn hoan xa ǂâi re ti Elotse, î ǃgâidī te re.
1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; 2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. 3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
4 ¶ And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: 5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. 6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: 7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. 8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.
10 ¶ And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. 11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.
15 ¶ In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals. 16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. 17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? 18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath. 19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. 20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. 21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. 22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
23 ¶ In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: 24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people. 25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying , Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. 27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives? 28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me. 29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. 30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; 31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.