1 Tsūba si, sas ǀaoǂnâxūs di ǃās,
ǂhumib xa ǀoa hâse;
sas ge ǁkhâuǁnâs xa ǀoa hâ,
ǁnās ge sas ǃnâ ǀam tama hâ.
2 Samib di ǃgoab,
kuniǀnūdi di ǂkhupib,
hāgu di ǃkhoeb,
torokunidi di ǃnariba.
3 Hāǃgapi-aogu ra ǃgapiǀkhī,
gôagu ra ǂkhai,
ǁhâigôagu ra napa.
ǂGui khoen ge ǃgamhe hâ,
ǃgôaheǁoasa sorodi ge ǁgoe
tsîn ge khoena ǁîdi ai ra ǃnôa.
4 Nēn hoan ge Nineves ǀaigu xa ge ǃaromahe.
Îsa khoes, ǃgaidīgu ǀhonkhoes,
ǁaede ǁîs ǀnamǀnamsasib ǀkha ǂgaeǂhapu
tsî ge ǃgaidīgu âs ǀkha khobodīsa.
5 “Mû, tita ge sas ǃoagu hâ.
Tita ge nî ǀhuiǀkhā si
tsî ǁaede sa ǀōǀkhāsiba nî mû kai
tsî gaoside sa taotaosasiba.
6 Tita ge ǀurisa xūna sas ai nî ao.
Tita ge sasa ǃharaxūb ǀkha nî sîsenū
tsî khoen mûǁae ui-uisa xūse nî dī.
7 Sasa ga mûn hoan ge sasa xu nî ūbēsen.
ǁÎn ge nî mî: ‘Nineves ge hîkākāhe hâ.
Tari-e ǁîsa nî ǀkhomxa?’
Mâpa ta sasa ǁkhaeǂgao-ao-e nî hōba?”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.8 Tebes, Nylǃāb amǃgâ ǂnôas xas sasa a ama-ai? ǁÎs ǂnamipeb ge ǁgamma ge ǁgoe i. ǃĀb ge ǁîsa gere ǁkhauba, ǁgamgu ge ǁîsa ǂnubiǂgoase ge ība i. 9 Etiopiab tsî Egipteb tsîkha ge ge ǁîs di kai ǀgai i. Puti tsî Libiab tsîkha ge ge ǁîs di hui-ao i. 10 Xawes ge ǃkhōsabese ǃkhōsis ǃnâ ge ǃgû-ūhe. ǁKhātin ge ǁîs ôarona ǃgangu ǁhôadi hoadi tawa ge ǂkhūǂkhūhe. ǁÎs di ǃgôahesan ǂamas ge ǀkhūsa ge aohe, tsî gu ge ǁîs di ǂamkhoega khedegu ǀkha ge ǃgaeǃnonhe.
11 Sas tsîn āǃgâu tsî nî ǂkhīǂnari. Sas tsîn ge khākhoeba xus nî gaugausen ga ǁhaiǁhâǃkhai-e nî ôa. 12 Sa ǀgaisa ǁkhui-omgu hoagu ge ǂgurose ǁan hâ ǀnoman hâ-ai ǀnomahaidi khami nî ī; ǁîdi ga ǀgabihe, on ge ǀnomana ǂû ǂgao ra khoe-i di ams ǃnâ ra ǁnāǂgâ. 13 Sa toroǃkhamaogu ge tarekhoedi khami ī. Sa ǃhūb di dao-amdi ge khākhoen ǃaroma harase a ǁkhowa-amsa, ǀaes ge sa ǂganamūǃnaoga hîkākā hâ. 14 ǃNamiǂgāhes ǃaroma ǁgam-e ǀnai xuribasen, î ǁkhui-omgu âsa ǀgaiǀgai. ǂGoab ǃnâ ǂgâ, î ǁîba dāǃnâ; ǂgoaǀuidi kuru-ū xūna ū. 15 ǀAes ge ǁnāpa nî hîkākā si, gôab ge nî ǃgam si tsî ǂhomn khami nî hapu si.
ǂHomn khami ǂguiǂguisen re, kaise ǂgui ǂhomn kōse ǂguiǂguisen re. 16 Sas ge ǀhommi ai hâ ǀgamiron ǃgâ-ai sa ǂharugu-aona ge ǂguiǂgui. ǂHomn ge khōb âna ǁhûnuǁnâ tsî ra ǁkhanabē. 17 Sa ǃûi-aogu ge ǂhomn khami ī, sa ǂamkhoega kaise ǂgui ǂhomn, ǃkhai i as kōse ǂnubiǂgoagu ai ra ǂnûn khami. Sores ga ǁhai, on ge ra ǁkhanabē, khoe-i xare-i ge mâpan go ī ǃkhaisa a ǀū.
18 Asiriab gao-aotse, sa ǃûi-aogu ge ra ǂomhî, sa ǀgapi khoen ge ǁom hâ. Sa ǁaes ge ǃhomgu ai ǀgarusase hâ tsî i ge ǁîna nî ǀhaoǀhao khoe-i xare-e a ǀkhai. 19 Sa khôaǂkhūhes ge a ǂuruǂuruhe ǁoa, sa ǀhapis ge a ǂgauǂgauhe ǁoa. Sas ǀkha ge īn xa ga ǁnâun hoan ge ǁnās ǂama nî ǁapunǃom. Tari-e sa ǁkhō ǁgâiǀāba ge hōǃâ tama hâ i?
1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; 2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots. 3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: 4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts. 5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame. 6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. 7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. 10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. 11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy. 12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater. 13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars. 14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln. 15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. 16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. 17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are . 18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them . 19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?