Israelǁaes di ǂkhabadīgu
1 Tsūǀkhāb ǃnâ ta ge hâ. ǁKhunaǁaeb di ǂûn ǀnai ǀhaoǀhaotoahe hâ tsî draiben ǀnai ǃoraǁnâtoahe hâpa ǂû-e ra ôa khoe-i khami ta ge ī. ǂAuxûiǂû-i xare-i ge a ǀkhai tsî ǂguro ǁan hâ ǀnoma-i, ǁî-e ta kaise ra tura i tsîna. 2 ǂGomǂgomsa khoe-i xare-i ge ǃhūb ǃnâ a ǀkhai, ǂhauǃnâ khoe-i xare-i ge hâ tama hâ. Hoatsaman ge ǀaoǂnâxūn nîse ǃâuǁgoe; mâ-i hoa-i ge ǁî-i ǃgâsa-e ǁnoa-i ǀkha ra ǃkhēma. 3 ǃOmkha ân ge ǂkhabadīb ǃoa a ǂhomisa. ǂGaeǂgui-aogu tsî ǂhanuǂhanu-aogu tsîn ge ǁamaǃkhunimariba ra ǂgan; ǂamkhoegu ge ǁîgu ra ǂgao xūn xa ǀgui ra ǃhoa tsî gu ge ǁnā xūn ǃnâ ra ǀhûǀgui. 4 ǁÎgu hoagu ǃnâ ǃgâib ge ǁkhū-i khami ī, ǁîgu hoagu ǃnâ ǂhauǃnâb ge ǁkhū-ǁgâuǂnamib ǃgâ-ai a tsū.
ǁÎgu ǁkharab di tsēs ge go hā. Nēsi gu ge ǁîga ǂâiǂhansens ǃnâ hâ. 5 Tā sa ǀhōsa-e ǂgomǃgâ, tā sa horesa-i ai ǂgomaiǂnûi, î tā sa ǂganǃgâsiga ǁnās, sats ǀkha ra ǁgoes tsîn ǀkha ǀgoragu. 6 ǀGôab ge ǁgûba ra ǃharaxū tsî ǀgôas ge ǁgûsa ra mâǃoa tsî ǀuiǀgôasa ǀuiǁgûs âsa. Khoe-i omaris di khoen ge a ǁî-i di khākhoe.
7 Xawe tita ge ǃKhūb ai nî kō, tita ge Elob hîa nî huiǂui teba nî ǃâu. Ti Elob ge ti ǀgoresa nî ǁnâu.
ǃKhūb ge ǁaes âba nî sâu
8 Tā tita ǂama ǃgâiaǂgao re ti khākhoetse, ǁnā ta ka xawe ta ge ǁkhawa nî khâi. ǃKhaenab ǃnâ ta ga ǂnû, xaweb ge ǃKhūba ǃnâse nî ība te. 9 ǃKhūb di ǁkharaba ta ge nî tani, ǁîb ǃoagu ta ge ǁore amaga, ti ǁhōba ǂnoaguba te tsîb nî ǂhanuǂhanuba tes kōse. ǁÎb ge ǃnâb ǃoa nî ǂgaeǂguiǂui te, o ta ge ǁîb di ǂhanu-aisiba nî mû. 10 On ge ti khākhoena nēsa mû tsî taob xa nî hāǂamhe. ǁNān hîa tita ǃoa “Mâpab ǃKhūb sa Eloba hâ?” ti ra mîna. Tita ge ǃgangu ǃnâ ǁgoe ǂgoab khamin ǁîna ra dāǂkhūhesa nî mû.
11 Sa ǂnubiǂgoagu ǁkhawa nî omkhâihe tsēs ge nî hā. ǁNā tsēs aib ge sa ǀkhariba nî kaikaihe. 12 ǁNā tsēs ain ge sas ǃoa nî hā Asiriaba xu tsî Egipteba xu; Egipteba xu Eufratǃāb kōse tsî huriba xu hurib kōse tsî ǃhomma xu ǃhommi kōse. 13 Xawe ǃhūbaib ge nî ǃū-aisa ǁîb di ǁanǂgāsaben ǃaroma, ǁîn di dīgu ǃaroma.
ǃKhūb ge ǁaes âba nî ǀkhomxa
14 Sa ǁaesa sa haib ǀkha ǃûi re, sa gūn ǃaub ǃnâ ǀguri ǁan hâna, ǂûǂûxa ǃhūb ǃnâ. An Basanni tsî Gileadi tsîkha ǃnâ ǃû re, ǀnain gere dī khami.
15 Egipteba xu du ge doeǂoa ǁaeb ais ǁkhās khami ta ge buruxadīna nî mû kai du. 16 ǃHaodi ge nē ǃkhaisa mû tsî nî tao, ǁîdi ǀgaiba ǂoaǃnâ tsî. ǁÎdi ge ǁîdi ǃomga amdi ân ai nî ǁgui; ǁîn ge nî ǂganaǂgae. 17 ǁÎn ge ǀaob khami tsaraba nî nabe, ǃhūb ai ra ǂhana ǂhanaben khami. ǁÎn ge ǀkhū rase sâusenn hâ ǃkhaide xu nî ǂoaxa. ǁÎn ge ǃao rase ǃKhūb sida Elob ǃoa nî hā; kaisen ge sadu xa nî ǃao.
18 Sats khami ī Elo-i ge a ǀkhai. Sats ge ǁorena ra ǀûba tsî ûiǃgau hân sa ǁaes din di ǃûǂamsa ǁkhara tama hâ. Sats ge ǀamos kōse ǁaixa hâhâ tama hâ tsîts ge ǀamo ǀnamma ra ǁgau da. 19 Sats ge ǁkhawa nî ǀkhomxa da. Sats ge sida ǂhanuoǃnâsiga nî dāǂkhū; sats ge sida ǁoren hoana hurib di ǃgamsib ǃnâ nî aoǂgā. 20 Sats ge Jakob ǃoagu nî ǂgomǂgomsa tsî Abrahamma hâhâ ra ǀnamma nî ūhâba, sida aboxagats ge ǀnai mîmâiba hâ i khami.
1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. 2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.
3 ¶ That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man , he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 ¶ Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom. 6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.
7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 ¶ Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. 9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. 10 Then she that is mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. 12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
14 ¶ Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. 15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things .
16 ¶ The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf. 17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy. 19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.