ǃKhūb ge hoaraga ǃhūbaiba nî gaoǂam
(Jesaja 2:2-4)
1 ǁAeb ge nî hā,
Tempeli mâ-ai ǃhommi
hoa ǃhomgu xa nî ǀgapi
tsî ǃnâugu hoaga nî ǃnāba.
O di ge ǁaedi hoade ǁîb ǁga nî ǃkhoe,
2 tsîn ge ǁîdi khoena nî mî:
“Hā, î da ǃKhūb di ǃhommi ai ǂoa,
Jakob Elob di Tempeli ǃoa.
ǁÎb ge mâti da nî ûisa nî ǁkhāǁkhāda
tsî da ge sada ǁîb di daogu ǃnâ nî ǃgû.
Sionsa xub ge ǂhanuba ra ǂoaxa;
Jerusalemsa xus ge ǃKhūb di mîsa ra hā.”

3 ǁÎb ge ǁaedi ǁaegu nî ǀgoraǃgâ,
tsî ǃnūse hâ ǃhaodi ǁaegu hâ ǂkhababa nî ǀamǀam.
ǁÎn ge gôagu âna ǃhūǃgao-ūdadi ǃnâ nî kuruǃkhuni
tsî ǁhâigôagu âna ǁaraǂao-ū gôadi ǃnâ.
Os ge nē ǃhaosa naus ǃoagu torodī tide,
tsîn ge ǃaruǀî torodīs ǃoa aiǂhomisen tide.
4 Mâ-i hoa-i ge ǁî-i draibehais ǃgao
tsî ǀnomahais ǃgao nî ǂnû,
tsî i ge khoe-i xare-e ǁîna ǃaoǃao tide.
ǃKhūb Hoaǀgaixab ge nēsa go mî.

5 Mâ ǃhaos hoas ge ǁîs eloba ǃoaba tsî nî ǁnâuǀnam, xawe sida ge ǃKhūb sida Eloba ǀamos kōse ǃoaba tsî nî ǁnâuǀnam.
Israels ge ǃkhōsisa xu nî oaǀkhī
6 “ǁNā tsēs ai ta ge ǃhorana nî ǀhaoǀhao”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“Tita ge ǁnān doeǁgabēhe hân tsî ǂōǂōsiga ta ge tsâ kaina nî ǀhaoǀhao. 7 Tita ge ǃhorana ǃgau hâ ǃhaose nî dī tsî doeǁgabēhe ge hâ ina kai ǃhaose. Tita ǃKhūta ge ǁîn ǂama Sionǃhommi ai nî gao, nēsisa xu ǀamosib kōse.”
8 Sats ǃûiǂgō-omts gūn ditse, Sionni ôas di ǀgaisa hâǃkhaitse. Sats ge ǁkhawa ǂguros khami gaosis âtsa nî hō-oa. Jerusalems ge ǁkhawa nî danaǃā kai. 9 Tarexas ǁnāti ǃgarise ra ǃau? Gao-ao-es ūhâ tama? Sa ǀapemā-aoba ūbēhe hâ, os ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami tsûb xa go hāǂamhe? 10 Tsûb xa ǂhansen re Sions ôase, ǁoratsûb ǃnâ hâ taras khami, nēsis ǃāsa xu ǂoa tsî ǂgā-ai ǃkhaib ai sī nî ǁan xuige. Sas ge Babiloniab ǁga nî ǃgû, xawes ge ǁnāpa xu nî huiǂuihe. ǁNāpab ge ǃKhūba sa khākhoen di ǃomǁaeba xu nî ore si. 11 ǂGui ǃhaodi ge nēsi sas ǃoagu ra khâimâ. ǁÎdi ge ra mî: “As Sionsa ǃanuoǃnâ kaihe, î da ǁnāsa aitsama mû.” 12 Xawen ge ǁîna ǃKhūb di ǂâisa a ǀū; ǁîn ge ǁîb di ǀapesa ǁnâuǃā tama hâ. ǁÎb ge ǁîna ǃhoroǃgaeǀkhādi khami dāǃnâǃkhais ǃaroma nî ǀhaoǀhao. 13 “Sionni ôase, khâi îs dāǃnâ. Tita ge sasa ǀuri ǁnâkha tsî ǂai ǁkhoradi tsîna nî mā, tsîs ge ǂgui ǃhaode nî ǂkhūǂkhū. Sas ge ǁîn ge ǁkhâuǁnâ hâ i xūna ǃKhūba nî khaiba, ǁîn di ǃkhūsiba hoaraga ǃhūbaib di ǃKhūba.”
1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it . 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.