ǁNâuǀnamxasib ǀkhaegu
(Deuteronomium 7:12-24Deuteronomium 28:1-14)1 ǃKhūb ge ge mîmā: “Tā ǀkhara elogu tamas ka io īgu tamas ka io ǀuiǂgurihaigu, tamas ka io ǀui-īga ǀgoreǀîs ǃaroma kuru. Tita ge ǃKhūta sadu Elota. 2 Sâtsēsa khai, î tita ra ǃoabaǃnâhe ǃkhaiba ǃgôasib ǃnâ sîsenū. Tita ge ǃKhūta.
3 “Ti ǂhanugu ǃoa ûi tsî du ga ti mîmāde ǁnâuǀnamo, 4 o ta ge ǀnanuba ǂhanu ǁaeb ai nî sîba du, î gu ǃhanaga ǂûtani tsî ǂûhaide ǂûna tani. 5 Sadu ǃhanagu ge kaise nî ǂûtani, î du draibena ǃoras ǁaeb ai noxopa ǃhoroba ǃgao, tsî ǃhoroba tsoros ǁaeb ai noxopa draibena ǃora. ǂÛ ǂgao du ra xūn hoana du nî hō tsî ǂkhîb ǃnâ sadu ǃhūb ǃnâ hâse.
6 “ǃAo-i ose du sâsase nî ǁomga ta ge ǂkhîba ǃhūb ǃnâ nî mā. ǁAixa ǀguruna ta ge ǃhūba xu nî dībē tsî ǃaruǀî-i ge toro-i xare-e hâ tide. 7 Sadu khākhoen ǂamai du ge nî danao kai; 8 koro khoen ge ǀguikaidisi khoen ǂama nî danao kai tsî ǀguikaidisi khoena disiǀoadisi khoen ǂama. 9 ǀKhae du tsî ta ge ǂgui ǀgôana nî mā du; ti ǀkhāb ǃgaeǀhaos dib sadu ǀkha ta ge dība ta ge nî ǃkhōǀgara. 10 Sadu di ǃgaos ge kurib hoaragabas nî hâse nî ǃnāǂam, tsî ǁnās ǃgâ-ai du ge ǀoro ǃgaos di ǂûna nî aoxū, ǀasana ǃkhai-e dības ǃaroma. 11 Tita ge sadu ǁaegu, ti ǃanu Tentommi ǃnâ nî hâ, tsî sado xu tātsēs tsîna dabasen tide. 12 Tita ge sadu ǀkha nî hâ; tita ge nî sadu Elo tsî sadu ge nî ti ǁae. 13 Tita ǃKhūta sadu Elota ge sado Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ǃaruǀî du khobosis ǃnâ ûi tidese. ǁNā ǀgaib sado gere ǁgâiǁnâba ta ge ge khôa tsî ta ge sadu danadi ǀgapise kuihe hâse ge ǃgû kai du.”
ǁNâuǀnamoǃnâsib ǁkharab
(Deuteronomium 28:15-68)14 ǃKhūb ge ge mîmā: “Ti mîmāde du ga ǁnâuǀnam tama i, o du ge nî ǁkharahe. 15 Ti ǂhanugu tsî mîmāde ǁnâuǀnamsa du ga ǂkhā tsî tita ge sadu ǀkha dī ǃgaeǀhaosa khôa, 16 o ta ge nî ǁkhara du. Tita ge tsūǃgâb, ǂuruhe ǁoa ǀaegu tsî ǁkhais, ǂgī kai tsî sadu ûiba ra kā kais tsîna nî hā kai. Sadu ǃkhomna du nî tsoro, xawe hui tide, sadu khākhoen nî dan du tsî ǃhana du hân hoana hapu xui-ao. 17 Sadu ǃoagu ta nî khâi tsî du nî danhe, tsî ǁnān sado ǁkhan hân ge sado nî ǂgaeǂgui; ǁnāti du ǃaob xa nî ǃkhōhe, î du sauruhe tama du hâ hîa ǃkhoeni.
18 “Nēn hoan khaoǃgâs tsîna du ga ǁnâuǀnam te tama i, o ta ge sadu ǁkharaba hû ǃnāde nî ǀaro-ai. 19 Sadu karosa ǂnīsasiba ta ge nî khôa; ǀnanu-i ǀapi tide, tsî sadu ǃhūb ge ǂnâ tsî ǀurib khami nî ǃgari. 20 Sadu ǀgaisa sîsenni ge xū-i xare-e harebe tide, sadu ǃhanagu ǂûtani tide tsî di haide ǂû-i xare-e tani tide xui-ao.
21 “Tita du ga mâǃoa tsî ǁnâuǀnam tama is ǀkha aiǃgû, o ta ge ǁkhawa sadu ǁkharaba hû ǃāde nî ǀaro-ai. 22 Tita ge ǁaixa ǀguruna sadu ǃnâ nî sîǂgā, sadu ôan tsî sadu ǂgarib tsîn nî hîkākāhese. Kaise ǀoro khoen ǀguin ge nî ûiǃgau tsî gu ge sadu daoga ǃū-aisase nî ǁgoe.
23 “Nē ǁkharagu tsîn khaoǃgâ du ga noxopa sadu ǁnâuǀnamoǃnâsib ǀkha aiǃgû, 24 o ta ge sadu ǃoagu khâi tsî hû ǃnāde aiǃâkam ǁkharagu xa ǀgaisase nî ǁkhara du. 25 Toroba ta ge sada ǃgaeǀhaosa du ge khôa xui-ao sadu ai nî hā kai, tsî du ga ǃādi ǃnâ gauǃgûǂgâ, o ta ge ǂuruǂuruhe ǁoa ǀaega sadu ai nî sî, î du ǁgarihe tsî sadu khākhoen ai ǁkhaeǁnâsen. 26 ǂÛn di ǂgâxasa ta ge nî ǁkhae, î di disi tarade ǀgui ǁganoms ǀguisa perena ams ǃaroma sîsenū. ǁÎdi nî ǀgora du pereǃân ge ǀoro tsî ǁâ kai du tide.
27 “Nē xūn hoan khaoǃgâ du ga tita mâǃoas ǀkha aiǃgû tsî ǁnâuǀnam te tama i, 28 o ta ge ti ǁaib ǃnâ sadu ǃoagu khâi tsî sadu ǁkharaba hû ǃnāde ǂguros xa ǃnāsase ǁkhawa nî ǀgaiǀgai. 29 Sadu ge ǁnātikōse ǃâ tsî sadu ǂhunuma ǀgôana nî ǂû. 30 Sadu ǀgoreǀîǃkhaigu, sadu ǃgâihamxūn di altardi tsîn hoana hîkākā tsî ta ge sadu ǁō hâ sorode sadu ǁō hâ īgu ai nî aoǁgui. Kaise ui-uisa ǃgôaǁnâs 31 ǀkha ta ge sadu ǃādi tsî ǀgoreǀîǃkhaigu tsîna hîkākā tsî sadu ǁguibade ǃkhōǃoa tide. 32 Sadu ǃhūba ta ge hoaragase nî hîkākā, în sadu khākhoen sadu ǃhūb ǃnâ nî ǁanna ǁnās xa burugâ kaihe. 33 Toroba ta ge sadu ǂama nî hā-ū tsî sado ǃhao ǃhūgu ǃnâ nî ǀgaruǀgaru. Sadu ǃhūb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃāde hîkākāhe hâse hâ. 34-35 Ob ge ǃhūba sadu ge mā bi tama hâ i sâba nî hō-oa; ǁîb ge nî ǃū-aisa tsî sadu ǃkhōsis ǃnâ sadu khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ hîab ge ǁîba nî sâ.
36 “ǁNān ǃkhōsis ǃnâ hâna ta ge ǁnāti nî ǃao kai, în haiǂnareb, ǂoab xa ra ǃgomheb di ǀōb tsîna ǃkhoeni. Torob ǃnâ sauruhe hâ khami du nî ǃkhoe tsî du nî sadu khākhoeb ǀkhaipa ǁnāǃansen. 37 Khoe-i xa du sauruhe tama hîa du ge ǁîǃnāpe nî ǃkhoeǃgaugu, tsî khākhoe-i xare-e mâǃoa ǁkhā tide. 38 Sadu khākhoen di ǃkhōsis ǃnâ ǁō tsî du ge sadu khākhoen di ǃhūb xa nî hapuhe. 39 ǁNā ǁîn di khākhoen di ǃhūgu ǃnâ ra ûiǃgau ǀoron ge ǁîn ǁoren tsî ǁîn aboxan di ǁoren ǃaroma nî kā.
40 “Xawe sadu surib ge ǁîn ǂûn tsî ǁîn aboxan hîa tita mâǃoa tsî ge ti ǃoagu khâikhâisenn di ǁorena nî ǁguiǁnâ. 41 ǁÎn ge ge ǃaroma tita ge ǁîn ǃoagu khâi tsî ǁîna ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen di ǃhūgu ǃnâ sîǂgāsa. ǁNās khaoǃgâb ga sadu suriba ǃgamǃgamsen tsî ǁîn ǁoren tsî khâikhâisens di ǁkharaba matare, 42 o ta ge ti ǃgaeǀhaos Jakob, Abrahammi tsî Isaki hâgu ǀkha ta ge dīs xa ǂâi tsî ti mîmâis, ti khoena ta nî ǃhūba mās disa nî ǀasaǀasa. 43 ǃHūb ge aibe ǃū-aisase ǁgoe tsî sâb ga hâ ǁaeba nî hō-oa, tsîn ge ǁîna ǀoasa ǁkharab ti ǂhanugu tsî mîmāde ǂharas diba nî matare. 44 Xawe, nēsin ga ǃkhōsis ǃnâ ǁîn khākhoen ǃhūb ǃnâ hâ, xawe ta ge hoaragase ǁîna ǀûǀkhā tsî hîkākā tide. Nēs ge ǁîn ǀkha ta ūhâ ǃgaeǀhaosa nî khôa, tsî tita ge ǃKhūta ǁîn di Elota. 45 Tita ge ǁîn aboxagu ǀkha ta ge dī ǃgaeǀhaosa nî ǀasaǀasa, ti khākhoen hoana ta ti ǀgaib, ti ǁaesa ta ge Egipteba xu ǂgaeǂguiǂui-ūba nî ǁgause, tita ǃKhūta nî ǁîn di Elo kai ǁkhāse.”
46 Nēn hoan ge ǂhanugu tsî mîmādi ǃKhūbge Moseba Sinaiǃhommi ai Israelǁîn ǃaroma a māna.
1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 ¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 ¶ But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. 17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 ¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. 26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. 39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. 46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.