ǃAnusib ǁguibadi dib
1 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 2 îb Aronni tsî ǁîb ôagu ǃoa mî: “Tā ti ǀons ai taosiba hā-ū, ǁnā-amaga khoen ra ti ǃgôasib ǃaroma ǁguiba ǃnâu ǁguibade ǃgôasib hoab ǀkha ǃgapaǀî. Tita ge ǃKhūta. 3 Sago di suriba xu i ga khoe-e ǃanuoǃnâ-i a hîa Israelǁîn ra ti ǃgôasib ǃaroma ǁguiba ǃnâu ǁguibade tsâǀkhā, o-i ge ǁî-e tātsēs tsîna ǁkhawa altars ai ǃoaba tide. Tita ge ǃKhūta.
4 “Aronni di suriba xu hâ khoe-i hîa khōǀaesenni tamas ka io ǀâb hîa ǁî-e ra ǃanuoǃnâ kaiba ūhâ-i hoa-i ge ǃnâu ǁguibadi hîa ra ǁguibahedi xa ǂû tide, ǃanu-i nîs kōse. Pristeri ge a ǃanuoǃnâ, ǃanuoǃnâ xū-i hoa-eb ga tsâǀkhā, ǁō hâ soro-i kas tamas ka iob ga ǀâba ǁîb di aorekhoesorosa xu ǂoaxa, 5 tamas ka iob ga ǃanuoǃnâ xamari-i tamas ka io khoe-e tsâǀkhāo. 6 ǃAnuoǃnâ ra pristeri hoab ge hoaraga tsēsa a ǃanuoǃnâ, tsîb ge ǁîba ǁîb nî ǁāsens kōse ǃnâu ǁguibadi xa ǂû tide. 7 Sores di ǂgâs khaoǃgâb ge ǁîba ǃanuse ra ǃgapaǀîhe tsîb ge ǃnâu ǁguibadi ǂûn xa a ǂû ǁkhā, ǁîb din a amaga. 8 ǁÎb ge ǁgan-i ǁō ge xamari-i di-i tamas ka io ǁaixa ǀgurun xa ge ǃgamhe-i di-e ǂû tide; ǁîba i nî ǃanuoǃnâ kai xui-ao. Tita ge ǃKhūta.
9 “Hoaraga pristergu ge tita ge ǁgui ǁgaragu hoaga nî ǁnâuǀnam. ǁNā tamas ka i, o gu ge ǀhapixa tsî nî ǁō, ǃnâu ǁgaraga gu go ǃûǂam xui-ao. Tita ge ǃKhūta tsî ta ǁîna ra ǃanuǃanu xui-ao.
10 “Pristeri ǁgâusa xu hâ khoe-i ge ǃnâu ǁguibade xu hâ xū-i hoa-e a ǂû ǁkhā, ǀnî ǀkhara khoe-i ose, ǁkhāti i ga khoe-e pristergu ǀkha hâ tamas ka io ǁîgu xa ǃgaehe hâ is ka xawe. 11 Xawe pristeri xa ǁamahe tamas ka io ǁîb oms tawa ǃnae hâ khobon ge pristeri ra ǃkhōǃoa ǂûna a ǂû ǁkhā. 12 Pristeri ôasas ga prister-i ǀkha ǃgame tama i tsî ǀnî khoeb ǀkha ǃgame, os ge ǁîsa ǃnâu ǁguibadi ǂûna ǂû tide. 13 Xawes ga ǁîsa ǃoatara kai tamas ka io ǀgoraxūhe ǀgôaose tsî ǁîs îb hîa a pristeri oms ǁga a oaǀkhī, os ge ǁîs îb ra pristeri ase ǃkhōǃoa ǂûna a ǂû ǁkhā. Pristeri ǁgâusa xu hâ tama khoe-i ge ǁnāti ī ǃnâu ǂûna a ǂû ǁoa.
14 “Mā-amsa tama khoe-i ga ǀhapiose ǃnâu ǁguibas di ǂûna ǂû, o-i ge ǁî-e ǀoasa ǁkhāsib ǁnā ǂû-i dib tsî ǀarosen rase ǀgamdisi persentgu tsîna pristera nî mā-oa. 15 Pristeri ge ǃnâu ǁguibadi Israelǁîn ra hā-ūdi ǃanuoǃnâ kaihe tide ǃkhaisa nî ǃûiǃgâ. 16 Mā-amsa tama khoe-i nē ǁguibade ǂû tidesa gu ge nî ǃûiǃgâ; nēs ge ǀhapis tsî ǁkharab tsîna ǁîn ǂûn ai nî hā-ū. Tita ge ǃKhūta ǁguibade ra ǃanuǃanu ta.”
17 ǃKhūb ge Moseba ge mîmā, 18 îb Aronni, ǁîb ôagu tsî hoaraga Israelǁîn tsîna sao ra ǁgaraga mā: Israelǁî-i tamas ka io ǃhaokhoe-i Israelǁîn ǁaegu ǁan hâ-i di ǀgui-i ga ǁgui-aihe i hâ ǁguibas tamas ka io ǁî-i aitsamaba xu ǁguibasa khauǁguibas ase hā-ū, o-i ge ǁguibahe ra ǀgoa-e nî ūo. 19 ǁGuibas ǃaroma nî ǃkhōǃoahe ǀgoa-i ge aore tsî nî ūo. 20 Ūsa ǀgoa-e i ga khoe-e ǁguiba, ob ge ǃKhūba ǁî-e ūǃoa tide. 21 Khoe-i ga ǂkhîbagus ǁguibasa ǃKhūb ǃgôasib ǃoa, ǁgui-aihe i hâ ǁguibas tamas ka io ǁî-i aitsamaba xu hâ ǁguibas ase hā-ū, o-i ge ǀgoa-i ǁguibahe ra-e nî ūo, o ǀgui-i ge nî ūǃoahe. 22 ǁÎ-i ge ǂgī tama i, tamas ka io ǃhora, tamas ka io ǀhapin, tamas ka io amtsarab tamas ka io khōǀaesenna ūhâ tide. ǁNāti ī ǀgoa-i ge ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma ǁguibahe tamas ka io altars tawa ǂûǁguibas ǃaroma hā-ūhe tide. 23 Sa aitsamaba xu hâ ǁguibas ase i ge ǃnubusina soros ǃnâ ūhâ ǀgoa-e a ǁguibahe ǁkhā, xawe ǁgui-aihets hâ ǁguibas ǃaromas ge ǁnāsa mā-amsa tama hâ. 24 ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma aore ǀgoa-i hîa ǂkharadi â-e ǂkhū, tamas ka io ǃgaosa, tamas ka io ǀgaru hâ, tamas ka io ǃhomǁnâhe hâ-e ǁguiba. Nēs ge sadu ǃhūb ǃnâ mā-amsa tama hâ.
25 Tā ǃhaokhoe-e xuts hō hâ ǀgoa-e ǂûǁguibas ase ǁguiba. Nēti ī ǀgoa-i ūsa-i ase ra ǃgapaǀîhe tsî ūǃoahe tide xui-ao.
26-27 Tsâuro-i tamas ka io ǁkhaoro-i tamas ka io piriro-i ga ǃnae, o-i ge hû tsēde ǁgûsa xu ūbēhe tide, xawe ǁnās khaoǃgâ i ge ǂûǁguibas ǃaroma a ūǃoasa. 28 Tā ǁkhā tsēs ǂûs ai gomas tsî ǁîs tsâu-i tamas ka io, gūs tsî ǁîs ǁkhaoro-i tamas ka io, piris tsî ǁîs ôaro-i tsîna ǁguiba. 29 Ganganǁguibasats ga ǃKhūb di ǃgôasib ǃaroma dīo, o ǁguisa ǁgaraga sao, îs sa ǁguibasa ūǃoahe ǁkhā. 30 ǁKhā tsēs ǂûs ai hapu, î tā ǀgui ǃâ-i xare-e sao ra ǁgoas kōse ǃgau.
31 ǃKhūb ge ge mî: “Ti mîmāde ǁnâuǀnam; tita ge ǃKhūta. 32 Tā ti ǃanu ǀonsa ǀuriǀuri; hoaraga Israelǁîn ge tita a ǃanu ǃkhaisa nî ǂanǃgâ. Tita ge ǃKhūta sado ǃanuǃanu 33 tsî Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui ta, sadu Elo kai ta nîse. Tita ge ǃKhūta.”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. 3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. 4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; 5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; 6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. 8 That which dieth of itself, or is torn with beasts , he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD. 9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. 11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. 12 If the priest’s daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. 13 But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.
14 ¶ And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. 15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; 16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; 19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. 20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. 21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. 22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. 23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. 24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. 25 Neither from a stranger’s hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. 28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. 29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. 30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. 31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. 32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, 33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.