Jerusalems, ǁnās âs khaoǃgâ
1 Mâtib kha ǃhuniǀuriba ge ǃkhaeǃkhaehe, mâtib ǃūmû ǃhuniǀuriba ǂkhaib âba ge ǂoaǃnâ.
ǃAnusib ǀuidi ge ǃgangu ǁhôadi ǃnâ aoxūhe hâse ǁgoe.
2 Mâti gu ǃgomǀgausa ǀgôagu Sions digu, ǃhuniǀurib ǁkhāsiba ge ūhâ iga
nēsisa ǂgoasūdi ase ra mûhesa, sūǂnubi-aob di sîsenni ase.
3 ǀGiridi xawedi ge samdi âde daisi nîse ǂkhamron âde ra mā,
xawe ti ǁaes di ôas ge a ǀkhomoǃnâ, ǃgaroǃhūb di ǀamidi khami.
4 Dai ra ǀgôaro-i di nammi ge ǂkharub ai, ǁgâs xa ra ǂae,
ǀgôaron ge pere-e ra ǂgan, xawe i ge khoe-i xare-e ǁîna mā tama hâ.
5 ǃGâi xūna gere ǂûn ge ǃâs xa ǃgangu ǃnâ ra ǁō
ǁNān hîa ǂhoaǀapa ǃkhain ǃnâ ge kaikaihen ge nēsi nētsē tsaodi ai ra ǁgoe.
6 ǁKharab ti khoen dib ge Sodoms ǁoreb ǃgâ-ai a kai,
ǁîs ǀguis mûsǀapirob ǃnâ ge dabaǃkhupuhe, huiǃom-i tsîn ǁîsǀî ǃoa kaihe tamase.
7 ǁÎs di ǃanun ge tsamaros ǃgâ-ai ǃanu tsî dai-i ǃgâ-ai ge ǃuri i;
ǁîn ge robainǀuidi ǃgâ-ai ǀapa soros â-i ge i, safirdi khami ge ī i.
8 ǁÎn ge ǃkhâb ǃgâ-ai ai ǃkhae tsî ǃgangu tsîn ǃnâ mûǃāhe tama hâ,
khōb ân ge ǂkhōb ai ǂae hâ, ǀae-i kōsen ge ǂnâ hâ.
9 ǁNān gôab ǀkha ǃgamhen hân ge ǃâs xa ge ǁōn ǃgâ-ai a ǃgâiǃgâ,
ǁnān hîa ǂkhabu tsî ra ǁōna, ǃhanagu ǂûna ūǀkhī tama amaga.
10 ǃOmgu ǀkhomxaǃnâ taradi digu ge ǁîdi di ǂhunuma ǀgôana ge sâi.
ǁÎn ge ǁîde ge ǂû kaiba, ti khoen ge hîkākāheo.
11 ǃKhūb ge ǁaixasib âba ge dīǀoaǀoa, ǀgammi ǁîb ǁaixasib dibab ge ge ǁhōǂui.
ǁÎb ge Sions tawa ǀaesa ge khau, ǃgaoǃgaogu âsa ge hapusa.
12 ǃHūbaib di gao-aogu tamas ka io ǁanǂgāsaben ǃhūbaib din hoan ge ge ǂgom tama hâ i
khākhoeb tsî mâǃoasabeb nî Jerusalems ǂgâ-amdi ǃnâ ǂgâsa.
13 Xawes ge ǁnāsa ǁîs kēbo-aogu di ǁoreb tsî pristergu âs di ǃûǂamdi,
ǂhanu-ain ǀaoba ge ǁîs ǃnâ ǂnâxūgu ǃaroma ge ī.
14 ǁÎgu ge ǂgī hân xase ǃgangu ǃnâ gere ǁhapuma
ǁnātikōse ǀaob xa ǀuriǀurihe hâse, tsî khoe-i xare-i xa tsâǀkhāhe ǁoase.
15 “Bē! ǃAnuoǃnâ go a xuige! Tā tsâǀkhā ge!” ti gu ge ǁîgu ǃoa ge ǂgaiǂui.
ǃKhoeni tsî gu ge ǁaes ǁaegu hâma on ge “ǁÎgu ge nēpa ǃaruǀî a hâ ǁoa” ti gere mî.
16 ǃKhūb ge aitsama ǁîna ge ǀgora; ǃaruǀîb ge ǁîn ai ǂâisa ǂnûi tide.
ǁÎn ge pristerga ge ǃgôa tama i; kaigan ge ǀkhom tama ge i.
17 Sida mûdi ge ge kōǁkhui, ǁause huibǀî;
sida ǂgō-omga xu da ge ǁaes hui da ǁoa ge isa gere kō.
18 Mâ dāǃharos sida dis hoas ain ge gere ǀkhuri da, sida ǃgangu ǃnâ da ge ǃgû ǁoa is kōse.
Sida ǀams ge a ǀgū, sida tsēdi ge a ǃgôatoasa, sida ǀams ge go hā.
19 Sida ǃgôaǃgonaon ge ǃariǃkhān ǀhommi din ǃgâ-ai ge ǃhae i;
ǁÎn ge ǃhomgu ai ge ǃgôaǃgon da, ǃgaroǃhūb ǃnân ge ge ǃâuǁgoe da.
20 Sida ǂguis di ǀommi, ǃKhūb di ǀnausabeban ge ǁîn āgu ǃnâ ge ǃkhō;
ǁÎb xa da “ǁÎb sommi ǃnaka da ge ǁaedi ǁaegu nî ǁan” ti ge mîba.
21 ǃGâiaǂgao, î dâ re Edommi ôas, Usǃhūb ǃnâ ǁan hâse.
Sas ǂamas tsînas ge ǀgabisa nî hā, āǀhoro tsîs ge nî ǀōǀkhā kaisen.
22 Sa ǂhanuoǃnâsib ge nî toa Sions ôase, ǃaruǀîb ge ǁîba sasa ǃkhōsabese ūǀgara tide.
Xawe sas Edommi ôasa, sa ǁoreba ǁkhara tsîb ge ǃKhūba sa ǂhanuoǃnâsiba nî ǂhaiǂhai.
1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. 2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! 3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. 4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them. 5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills. 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. 7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: 8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. 9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. 10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. 11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. 12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
13 ¶ For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her, 14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. 15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there . 16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. 17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us . 18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come. 19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. 20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
21 ¶ Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
22 ¶ The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.