1 Amorǁîn di gao-aogu, Jordanni huriǂoasǀkhāb ai hâgu hoagu tsî Kanaanǁîn di gao-aogu, Mediteraneahurib ǀgūse hâgu hoagu tsîn ge ǃKhūb ge Jordanna a ǂnâ kai Israelǁîn nî ǃgâutoas kōse ǃkhaisa ge ǁnâu. ǁÎgu ge kaise ǃao tsî Israelǁîn xa ge ǂkhabuǂâi.
ǃGaohes, Gilgals tawa
2 ǃKhūb ge Josuab ǃoa ge mî: “ǀUigôade dībasen, îts Israelǁîga ǃgao.” 3 Ob ge Josuaba ǃKhūb ge mîmā bi khami dī, tsî Israelǁîga ǃGaosǃnâub ti ge ǀonǂgaihe ǃkhais ai ge ǃgao. 4-6 Israelǁîn ge Egipteba xu a doeǂoa, o gu ge aorekhoegu hoaga ǀnai ge ǃgaohe hâ i. Xawe ǁaes ge ǃgaroǃhūb ǃnâ a doe hakadisi kurigu ǃnâ ge ǃnae ǀgôagu ge ge ǃgaohe tama hâ i. ǁNā ǁaeb di ǀunis ai gu ge ǁaes ge Egipteba xu a doeǂoa ǁaeb ai ge kaiǀoa hâ i toroǃkhamaogu hoaga ǀnai ge ǁō hâ i, ǃKhūba gu ge ǁnâuǀnamoǃnâ xui-ao. ǀNaib ge ǁîba nū hâ i khami gu ge ǁîga ǁnā ǃkhū hâ tsî ǂûtanixa ǃhūb, ǁîn aboxagab ge mîmâibaba mû tama ge i. 7 Nē aogu di ǀgôagu ge noxopa ge ǃgaohe tama hâ i, tsî nē ǀasa surib ge Josuab xa ge ǃgaoheba.
8 ǃGaos ge dītoahes khaoǃgâ gu ge hoaraga khoega ǂurus gu nîs kōse hâǃkhaib ǃnâ ge hâ. 9 Ob ge ǃKhūba Josuab ǃoa ge mî: “Nētsē ta ge Egipteb khobosis di taosiba sado xu go ūbē.” ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa Gilgal ti ge ǀonǂgaihe, ǀons nētsēs kōses ti a ǂansasa.
10 Israelǁîn ge noxopan hâǃkhaib ǃnâ Gilgals tawa, Jerixos ǀgūse ǁgoe ǂgāb ai hâ hîa Pasxaǁâudība disihakaǀaǁî tsēs ǁkhâb dis di ǃuia ge tsēdī. 11 Sao ra tsēs ain ge ǂguro ǃnāsa Kanaanǃhūb ǃnâ ge ǂgāsa i ǂûn xa, ǁnarusa ǃhoro-i tsî khūkhū-e ūhâ tama pere-i tsîna ge ǂû. 12 Manab ge ge ǁnāǀû tsîn ge Israelǁîna ǃaruǀî mana-e ge ūhâ tama hâ i tsîn ge ǁnā ǁaeba xu Kanaanǃhūb ǃnâ ǃhanahe hâ ǂûna gere ǂû.
Josuab tsî ǃKhūb di toroǂnubis ǂgaeǂgui-aob
13 Jerixos ǀgūseb hâ hîab ge Josuaba gôaba ǃomǁae ūhâ khoeba ge mûmâ. Ob ge Josuaba ǁîb tawa sī tsî ge dî: “Sida toroǃkhamaogu di ǀguitsa tamas ka io khākhoegu dits a?”
14 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Hî-î, tita ge nēpa ǃKhūb di toroǂnubis ǂgaeǂgui-aose go hā.”
Josuab ge ǃhūb kōse ǁîb aiǃâ ǃgamǃgâ tsî ge mî: “Sa ǃgāta ge tita. Tare-e ta nî dīsats ra ǂgao?”
15 Ob ge ǃKhūb di toroǂnubis ǂgaeǂgui-aoba ǁîb ǃoa ge mî: “Sa ǀkhapura ǁhû, ǃanu ǃhūs aits mâ xuige.” Ob ge Josuaba mîbaheb ge khami ge dī.
1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which were on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which were by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
2 ¶ At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time. 3 And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins. 4 And this is the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt. 5 Now all the people that came out were circumcised: but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, them they had not circumcised. 6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people that were men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey. 7 And their children, whom he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way. 8 And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. 9 And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.
10 ¶ And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. 11 And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched corn in the selfsame day.
12 ¶ And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.
13 ¶ And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries? 14 And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? 15 And the captain of the LORD’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.