ǃKhūb ge Josuaba ra mîmā
1 ǃKhūb di ǃgāb, Moseb di ǁōb khaoǃgâb ge ǃKhūba Moseb di hui-aob Josuab, Nunni ôab ǃoa ge mî: 2 “Ti ǃgāb Moseb ge go ǁō. Nēsi ǂhomisen, sats tsî Israelǁaes tsîdu hoado, î du Jordanǃāba ǃgâu tsî mā du ta ge ǃhūb ǃnâ ǂgâ. 3 Moseba ta ge mîba khami ta ge sado dā-ai du ka ǃhūb hoaragaba nî mā. 4 Sado ta ge ǃkhawagas ǃnâ ǁgoe ǃgaroǃhūba xu ǀapas Libanonǃhomgu dis kōse ǁgoe ǃhūb hoaragaba nî mā. Sadu ǃhūb ge Eufratǃāb, aiǂoas ǃnâ ǁgoeba xu, Hetǁîn ǃhūb tsîna ǃkhōǂgā hâse, Mediteraneahurib huriǂoas ǃnâ ǁgoeb kōse nî sī. 5 Josuatse, ûits hâs kōse i ge ǀgui khoe-i tsîna satsa dan ǁkhā tide. Moseb ǀkha ta ge hâ is ǁkhās khami ta ge sats ǀkha nî hâ. Tita ge hoaǁae nî hâǀkhā tsi tsî ǁnāxūǃgâ tsi tide. 6 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, sa ǂgaeǂguis ǃnakan nē khoena ǁnā ǃhūb, ǁîn aboxaga ta ge mîmâibaba nî ūbasen xuige. 7 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, îts hoaraga ǂhanub ti ǃgāb Moseb ge mā tsiba ǁnâuǀnam. Tā ǀgui ǃâro-i ǁîb di-i xare-e kō-īǀkhā, ots ge ǃgûts ka ǃkhai-i hoa-i ai nî ǃgâiǃgâ. 8 As ǂhanub di ǂkhanisa hoaǁae sa ams ǃnâ hâ. ǁÎsa tsēa tsî tsuxuba ǂâiǃgâ, îts ǁîs ǃnâ a xoamâisan hoana dī, ots ge dīts ra xūn hoan ǃnâ nî ǃgâiǃgâ. 9 ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa, ti ta ge ra mîmā tsi. Tā ǃao tamas ka io ǂkhabuǂâi, tita ǃKhūta sa Elota ǃgûts ka ǃkhai-i hoa-i ai sats ǀkha hâ xuige.”
Josuab ge ǁaesa ǁguiǂamde ra mā
10 Josuab ge ǂgaeǂgui-aoga ge mîmā, 11 î gu hâǃkhaiba ǃgûǃnâǃganu tsî khoena mîmā: “ǂÛna ǂhomibasen, ǃnona tsēdi ǁaeb ǃnâ du Jordanǃāba nî ǃgâu ǃKhūb sadu Elob ra mā du ǃhūba nî ūbasense xuige.”
12 Tsîb ge Josuaba Rubenni tsî Gadi tsîkha ǃhaora tsî ǃkhare ǃhaos Manaseb dis tsîdi ǃoa ge mî: 13 “ǂÂis ǃnâ ūhâ re, mâtib ge ǃKhūb di ǃgāb Moseba mîba dusa, ǃKhūb sadu Elob nē ǃhūb Jordanni nauǃani ǁgoeba ǁanǃkhaise nî mā du ǃkhaisa. 14 Sago taradi, sadu ǀgôan tsî ǂgarib tsîn ge nēpa a hâ ǁkhā, xawe sadu toroǃkhamaogu, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâgu ge Israelǁaes ais ai ǃāba nî ǃgâu, ǁîna gu nî huise, 15 ǁîn Jordanni huriǂoas ǃnâ ǁgoe ǃhūb, ǃKhūb ǁîn Elob ge ǁîna māba nî ūbasens kōse. ǁÎb ga Israels ǃhaodi hoade sâsase ǁan kai, o ǀgui go ge sago oaǀkhī tsî sago ǂûgo di ǃhūb, Jordanni aiǂoas ǃnâ ǁgoeb, ǃKhūb di ǃgāb Moseb ge mā gob ǃnâ a ǁan ǁkhā.”
16 On ge ǁîna Josuaba ge ǃeream: “Sats go mîba da xun hoana da ge nî dī tsî sî dats ka ǃkhai-i hoa-i ǁga da ge nî ǃgû. 17 Moseba da ge ǁnâuǀnam hâ i khami da ge sats tsîna nî ǁnâuǀnam; ab ǃKhūb sa Eloba, Moseb ǀkhab ge hâ is ǁkhās khami sats tsîn ǀkha hâ re. 18 Sa mîmāde ga mâǃoa tsî ǁîde ǁnâuǀnam tama i khoe-i hoa-i ge nî ǃgamhe. ǀGai, î ǁkhoaǂgaoxa re.”
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 ¶ And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 ¶ And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.