Jonab ge ǃKhūba ra ǁnâuǀnamoǃnâ
1 ǃKhūb ge Amitaib ôab Jonab ǃoa ge mî: 2 “ǂHomisen, î kai ǃās Nineves ǃoa ǃgû, î ǁîs ǃoagu sī ǃhoa. Tita ge ǁîs khoen di ǂkhabadība a ǂan xuige.” 3 Xaweb ge Jonaba ǃKhūba xub nî ǃhūse ge ǂhomisen. ǁÎb ge Jopas ǁga ǃgû tsî ǁnāpa Tarsis ǃoa ra ǃnari doe-omsa ge hō. Ob ge matare tsî sîsenaogu ǀkha ǁîs ai ǂoa tsî Tarsis ǁga ge ǃgû, ǃKhūba xub nî bēse. 4 Xaweb ge ǃKhūba ǀgaisa ǂoaba hurib ai ge hā kai; nē ǁgaoǂoab ge ǁnātikō ǀgaisase ge ǃgom, doe-oms ge khôaǃā ǁgas kōse. 5 Sîsenaogu ge kaise ge ǃao, tsîb ge mâb hoaba ǁîb di eloba huib ǃaroma ge ǂgaiǀî. Tsî gu ge doe-oms ǃnâ ge hâ i xūna hurib ǃnâ ge aoǂgā, ǃaorosasiba ǀoroǀoros ǃaroma. Xawe Jonab ge doe-oms ǃnâ ǃnaka ǁgôa tsî ǃgam ǂomsa ge ǁom hâ i.
6 Ob ge doe-oms di danaba ǁîb tawa sī tsî ge mî: “Tare-i ǃaromats ǁomǁgoe? Khâima, î sa eloba ǂgaiǀî. ǀNîsib ge ǁîba nî ǀkhomxa ge tsî ge ge ǂkhôaǁō tide.”
7 O gu ge sîsenaoga ge mîǀîgu: “A ge ǀkhūsa ao, î ge tarib ǃaromab nē tsūǃgâba sage ǂama ra hāsa ǂanǂui.” O gu ge ǁnāti ge dī tsîs ge ǀkhūsa Jonab ai ge ǁnā. 8 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Mîba ge re nēsi, tare-i ǃaromasa nē tsūǃgâb ra hāǂam gesa? Tare-ets nēpa ra dī? Mâ ǃhūba xuts ra hā? Mâ ǃhaos dits a?”
9 Ob ge Jonaba ge ǃeream: “Hebreǁîta ge. Tita ge ǃKhūb ǀhommi di Elob, hurib tsî ǂnâsa ǃhūb tsîkha ge dība ra ǃoaba.” 10 Jonab ge ǁîga ǃKhūba xub ra ǃhū ǃkhaisa ge mîba. O gu ge ǁnā aoga kaise ǃao tsî ǁîb ǃoa ge mî: “Tare-e kha nēts go dī-e?” 11 Hurib ge ǃaruǀîǀgui gere ǁgao. O gu ge ǁîba ge dî: “Tare-e ge sats ǀkha nî dī, îb huriba ǁkhawa sige ǂnamipe ǃnō?”
12 Ob ge Jonaba ge ǃeream: “Hurib ǃnâ go aoǂgā te re, ob ge sago ǂnamipe nî ǃnō. Ti ǀhapis ǃaromas go nē ǁgaoǂoasa hāǂam go ǃkhaisa ta ge a ǂan.”
13 Aogu ge ǁkhā gu as kōse doe-omsa ǃhūb kōse sī-ūsa gere dītsâ, xawe ǁnāsa dī ǁkhā tama ge i, hurib ge ǃaruǀîǀgui gere ǁgao xui-ao. 14 O gu ge ǃKhūb ǃoa ge ǂgai: “ǃKhūtse, tā ǃgam ge re, nē khoeba ge ûiba nî ǀhana ǃkhais ǃaroma. Sats ǃKhūts ge ǃgâibahets a khami go dī.” 15 ǁNās khaoǃgâ gu ge Jonaba ū tsî hurib ǃnâ ge aoǂgā, ob ge hurib di ǁgaosiba ge toa. 16 Nē ǃkhais ge aoga kaise ǃKhūba ge ǃao kai tsî gu ge ǃKhūba ǁguibasa dība tsî ǁîba gu nî ǃoabasa ge mîmâi.
17 Tsîb ge ǃKhūba kai ǁauba ge sî, Jonabab nî harase, tsîb ge ǁîba ǃnona tsēdi tsî tsuxuga ǁaub di ǃnāb ǃnâ ge hâ i.
1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, 2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. 3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
4 ¶ But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. 5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. 6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. 7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. 8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? 9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land . 10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.
11 ¶ Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. 12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. 13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. 14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. 15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. 16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.
17 ¶ Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.