ǃKhūb tsēs di hās ra ǂanǂanhe
1 Xâiǁnâsa Sions ǃnâ xâi re,
ti ǃanu ǃhommi ai ǃgarise ǃhao re.
An ǃhūb di ǁanǂgāsaben hoana ǀkhū re,
ǃKhūb tsēs di hās go ǀgūtoa xuige.
2 Tsēs ǃkhaeb tsî ǃkhaenab dis,
tsēs ǃâudi tsî kai ǃkhaenab disa.
ǃKhaenab hîa ǃhomgu ai ra hāb,
khamis ge kai tsî ǀgaisa ǂnubisa ra hā.
ǁÎs khami īs ge aiǃâ ge ǀkhai i
tsî ǃgoaxaǁaeb ǃnâs tsîna ǁkhawa hâ tide.

3 ǁÎn aisǀkhāb ais ge ǀaesa ra ǂhubi,
ǃgâbǀkhāb aib ge ǁhabuba ra khau.
ǁÎn aiǃâb ge ǃhūba Edenǃhanab khami ī,
xawe ǁîn ǃgâb aib ge ǃgaroǃhūb ǀguiba ǁgoe.
ǀGui xū-i tsî ge ǁîna xu ûiǂoa tama hâ.
4 ǁÎn ge hān khami ra mûsen,
ǁîn ge ǃgapihān khami ra ǃkhoe.
5 ǁÎn ge torokunidi khami ra ǀōse,
ǃhomgu di ǂaogu ai ra uri;
ǂnâsa ǀgâna ra ǂhubi ǀaeǁhabub khami,
ǀgaisa toroǂnubis, ǃkhams ǃoa ǂhomisas khami.
6 ǁÎn aiǃân ge hoa khoena ra ǀkhū,
hoan di aidi ge ra ǀhai.
7 ǁĒ-aogu khamin ge ra ǁnāǂam;
toroǃkhamaogu khamin ge ǂnubiǂgoaga ra īǂam.
Hoatsaman ge ǃgangu ân ǃnâ ra ǃgûma
tsî ǃgangu âna xu ǁgôa tama hâ.
8 ǁÎn ge ǁkhāti ǁîǃnābe ǂgâugu tama hâ,
mâ-i hoa-i ge ǁî-i daob ai ra ǃgû;
ǁâtani-i xare-i ge ǁîna a ǁkhae ǁoa.
9 ǁÎn ge ǃāsa ra ǃkhoeǂnôa,
ǂnubiǂgoaga-ūn ge ra uri;
omdi ain ge ra ǂoa,
ǃnari-aon khamin ge mûǂuidaode-u ra ǃapaǂgâ.

10 ǃHūbaib ge ǁîn aiǃâ ra ǂgubi,
ǀhommi ge ra ǀkhū.
Sores tsî ǁkhâb tsîra ge ra ǃkhae,
ǀgamirodi tsîn ge ra ǃnâǀû.
11 ǃKhūb ge dommi âba
toroǂnubis âbǀî ra ǀō kai.
ǁÎb di toroǂnubis ge kaise a kai,
ǁnān, ǁîb mîmāsa ra dīn ge a ǀgaisa.
ǃKhūb di tsēs ge kai tsî kaise ǃaoǃaosa.
Tari-e ǁîsa nî ûiǃkharu ǁkhā?
ǃHobasens ǃoa hâ ǂgais
12 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Xawe nēsi
sa ǂgaob hoab ǀkha tita ǃoa ǃhobasen,
ǂûtamahâs tsî ās tsî ǃgaes tsîn ǀkha,
13 î sadu ǂgaoga ǀkhau, sadu sarana tama.”

ǃKhūb sadu Eloba ǃoa ǃhobasen.
ǁÎb ge ǃgâi tsî a ǀkhomxaǂgao;
ǁîb ge ǃnūǃnâxa tsî ǀnammi xa ǀoa hâ;
ǁîb ge ǀûbaǀnam tsî ǁkharab âba ra ǂgae-oa.
14 Tari-e a ǂan, ǀnîsib ge ǂâis âba nî ǀkharaǀkhara
tsî ǀkhaeba nî ǁnāxūbada.
ǂÛǁguibas tsî ǂnâǁguibas tsîra
ǃKhūb sadu Elob ǃaroma.

15 Xâiǁnâsa Sions ǃnâ xâi,
ǂûtama hâ-e ǂanǂan,
î ǀhaohâba ǂgaiǀhao.
16 ǁAesa ǀhaoǀhao,
ǀhaohâba ǃanuǃanu,
kairana ǀhaoǀhao,
ǀgôarona ǀhaoǀhao
tsî ǁkhāti dai ran tsîna.
ǃGame-aoba ab ǃnā-oms âba xu ǂoaxa
tsî ǃgame-aosa ǁomǃnâ-oms âsa xu.
17 A gu ǃKhūba ra ǃoaba pristerga
ai-ommi tsî altars tsîra ǁaegub ǃnâ
ā tsî mî re:
ǃKhūtse, sa ǁaesa ǀkhomxa re.
Tā idi nau ǁaede ǃharaxū tsî ǃhō da
tsî ‘Mâpab ǁîn di Eloba hâ?’ ti mî re.”
ǃKhūb ge ǃhūba ǁkhawa nî ǂûtanixa kai
18 ǃKhūb ge ǃhūb âb ǂama nî tau;
ǁîb ge ǁaes âba nî ǀkhomxa.
19 ǃKhūb ge ǁaes âba ge ǃeream:
“Tita ge ǃhoro-i tsî ǂauxûi-i tsî ǀkhera-oli-i
tsîna nî sîba du,
ǁîna du ge ǂâu du nîs kōse nî ǃkhōǃoa.
Tita ge ǁkhawa nau ǁaedi ǃhōxūse dī du tide.
20 Tita ge ǀapasǀkhāb khākhoeba sado xu nî ūbē.
ǁÎba ta ge ǂnâsa tsî ǃū-aisa ǃhūb ǃoa nî doeǁgābē.
ǁÎb di aisǀkhāb ge ǂŌxahurib ǃnâ nî ǂgâ
tsî ǁîb di ǃgâbǀkhāba Mediteraneahurib ǃnâ.
ǁÎb di ǀō hammi ge nî khâi,
kai xūnab ge dī xui-ao.

21 “ǃHūtse tā ǃao re,
ǃgâiaǂgao î dâ re,
kai xūnab go ǃKhūba dī xuige.
22 ǀGurun tsî xamarin tsîdo tā ǃao re,
ǃû-aidi go ǁhao xuige.
Haidi ge go ǂûtani
tsîn ge ǀnoman tsî draibena ǀoa hâ.

23 “ǃGâiaǂgao re Sions dido,
dâ re ǃKhūb sadu Elob ǃnâ.
ǁÎb ge ǂhanu-aisib ǃaroma ǂguro ǀapiba go sîba du,
ǁîb ge ǂâu hâ ǀapiba go sîba du,
haiǃkharub tsî ǁhaoǁaeb ǃnâ, ǂguros khami.
24 ǃHorodāǃnâǃkhaigu ge ǃhorob xa nî ǀoa,
ǀāǃnâxapagu ge ǂauxûib tsî olib xa nî ǀoaǃnā.
25 Tita ge ǁnā kai ǂhoms di ǂhomn ge
sadu ǃgaosa hapu kurigu ǂama nî mādawa du,
tita ge ǁnā kai toroǂnubisa sadu ǃoagu sî xui-ao.
26 Sadu ge ǃnāǂamsase nî ūhâ tsî nî ǂûǁâ.
Sadu ge ǃKhūb sadu Elob,
buruxana go dība duba nî koa.
Ti ǁaes ge ǁkhawa taotaohe tide.
27 O du ge nî ǂan, tita Israels ǀkha hâsa
tsî tita ǃKhūta a sadu Elosa,
tsîb ǀnîb xareba hâ tamasa.
ǃKhūb di tsēs
28 “ǁNās khaoǃgâ ta ge ti Gagaba
khoen hoan ai nî ǁhōǂui.
Sadu ôagu tsî sadu ôadi tsîn ge nî kēbo,
sadu di kairan ge ǁhapode nî ǁhapo
tsî sadu ǂkham khoen ge aide nî mû.
29 ǁNā tsēdi ǃnâ ta ge ti Gagaba
ǃgāgu tsî ǃgādi ǂamas tsîna nî ǁhōǂui.

30 “Tita ge buruxa saode nî mā,
ǀhommi ǃnâ tsî ǃhūbaib ai;
ǀaob tsî ǀaes tsî ǀanni tsîna.
31 Sores ge nî ǃkhaeǃkhaehe
tsî ǁkhâb ge ǀaob khami nî ǀapa,
kai tsî ǃaoǃaosa tsēs ǃKhūb dis nî hās aiǃâ.
32 ǃKhūb ǀonsa ra ǂgaiǀî-i hoa-i ge nî sâuhe.
Sionǃhommi ai tsî Jerusalems ǃnâs ge oresa nî hâ.
ǃKhūb ge mî khami.
ǃGau gen ǃnân ge ǃKhūb xa ge ǂgaihena hâ.”
1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; 2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. 3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. 4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. 5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. 6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. 7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: 8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. 9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
12 ¶ Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
15 ¶ Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: 16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
18 ¶ Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. 19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: 20 But I will remove far off from you the northern army , and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
21 ¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. 22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. 23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month . 24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. 25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. 26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. 27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
28 ¶ And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. 30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come. 32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.