Jobi ǀuni mîdi
1 Jobi ge ǁkhawa ge ǂgaenamǃgâgutsoatsoa:
2 “Ti ǀoro tsēdi ga ǁkhawa oaǀkhī hâo,
ǁnā tsēdi Elob ge tita gere ǃûide;
3 ǁîb ǃamǀaes ge ti danasa ǃnâse ība i,
tsî ta ge ǁîb ǃnâb ǀkha ǃkhaenas ǃnâ-u gere ǃgû ǁaeb ai.
4 ǁNā tsēdi ǃnâ ta ge ǃgâiǃgâxa i,
Elob ge ti ǀgūǀhōsab ase ti tentoms ǃnâ gere hâ.
5 Hoaǀgaixab ge tita ǀkha gere hâ ǁaeb xa,
ti ôan ge ti ǂnamipe hâ i ǁaeb ai;
6 ǁnā ǁaeb ti ǂaira daib ǀkha gere ǁāheba
tsî ǀkhera-oli-i ge ǃgareǀuiba xu
tita ǃaroma ǃāgu ase gere dâuǂoaxaba!
7 ǃĀs di ǂgâ-ams tawa ta ga sī,
ǀhûhâsib ǀhaoǃkhais tawa ta ga ti ǂnûǃkhaisa ūo,
8 o gu ge ǂkham khoega mû te tsî gere mâ-oa,
kai khoegu ge khâimâ tsî ǂgōse gere mâ;
9 gao-aogu ge ǃhoaǀû
tsî ǃomgu âga amdi âgu ai gere ǁgui.
10 ǁÎgu domgu ge ǀhoese ǀō
tsî namgu âga ǂkharugu âgu ai gere ǂae.
11 “ǁNâu te gere ǂgaes hoas ge,
ǀkhaeheb ge hâ, ti gere ǂgai te
tsîs ge mû te ga mûs hoas ge gere ǂanǃgâ te;
12 huib ǃaroma gere ǂgai,
ǀgâsana ta ge ǃnoraǃnora
tsî huio ǃguniǀgôana gere hui.
13 ǁŌǁga geren di ǀkhaegu ge tita ai ge hā,
tsî ta ge ǃoataradi ǂgaoga ge ǃgâiaǂgao kai.
14 Sarab ase ta ge ǂhanu-aisiba gere dī,
tsîb ge ǁîba tita ge ana;
ti ǂhanu-aisib ge anaǂamsarab tsî ǀgapas khami ge ī i.
15 Tita ge ǂgī khoen mûse ge hâ i
tsî ǃhora khoen di ǂaise.
16 Tita ge ǀgâsa khoena ǁgûse ge hâba i
tsî ǃhaokhoen di ǃgomga gere mâǂgâba.
17 ǂHanuoǃnân di ǀgaiba ta ge ge khôaǃā
tsî ta ge ǁîn ǃkhōsabena ǁîn ǁgûga xu ge huiǂui.
18 “ǁNā-amaga ta ge ti ûitsēde ǃhū-i khami ǂguiǂgui
tsî ta ǃgomsi-i ose ti oms tawa nî ǁō ti ge ǂâi hâ i.
19 Tita ge hais hîa ǃnomagu âs hoaǁae ǁgam-i ǃnâ hâs,
ǁîs ǁnâugu ǀaub xa hoaraga tsuxuba ǃgū-aihe hâs khami ī.
20 Ti ǃgôasib ge hoaǁae gere ǀasaǃnâ te
tsî ti khās ge hoaǁae ti ǃomkha ǃnâ ge ǀasa i.
21 Khoen ge kai ǃâubasens ǀkha ǃgâ te
tsî ǃnōsasib ǃnâ ti ǀapemāsa gere ǃâu.
22 Tita ga ǃhoatoa, on ge ǁîna ǁkhawa ge ǃhoa tama hâ i,
tsîdi ge ti mîde ǀaub khami ǁîn ǃnâ gere ǀâǂgâ.
23 ǀNanuban ra ǃâu khamin ge tita gere ǃâu;
tsîn ge amdi âna ǁhaoǁaeb ǀnanuba
ra ǃâubasen khami gere khowa.
24 Tita ge ǁîna gere ǀnomba, ǃâubasen-en ūhâ tama ǁaeb ai,
tsî ti ais di khoexasib ge ǁîna ǀgaiǀgaiǃnâs khami ge ī i.
25 ǁÎna daoba ǁhûiba tsî ta ge ge ǁîn ǂgaeǂgui-ao kai,
tsî ta ge gao-aose, gao-ao-i
ǁî-i toroǂnubidi ǃnâ ǁan hâ khami,
ǁnā-i hîa ǃoa hâna gere ǁkhaeǂgao.
1 Moreover Job continued his parable, and said, 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; 3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; 4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. 11 When the ear heard me , then it blessed me; and when the eye saw me , it gave witness to me: 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. 20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. 21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. 23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.