1 Ob ge Joba ge ǃeream:
2 “Kaise ǂōrisase ti mîde ǃgâ,
îs nēsa sago ra mā te ǁkhaeǂgaos ase ī.
3 ǃNūǃnâxaba te, î ta ǃhoa;
ǃhoatoa ta ga, o go ge ǃhō te ǁkhā.

4 “Ti ǂkhîoǃnâsiba kha khoe-i ǃoagub hâ?
Tare-i ǃaroma ta kha a ǂkhîoǃnâ ǁoa?
5 Kō te, î go burugâ
tsî burugâs xa go sago amde nî ǃkhō.
6 Nēs xa ta ra ǂâi, o ta ge ra ǃhuri
tsîs ge ti soros hoasa ra ǀkhū.

7 “Tare-i ǃaroman eloxoresa khoena ra ûi,
kairasisa sīǃnâ tsî ǁkhāsib tsî ǃkhūsib ǃnâ ra ûi?
8 ǁÎn ôan ra ǁîn aiǃâ ôananôagu;
tsîn ge ǁîn ôananôagub ra kaikhâi ǀgauba mû.
9 ǁÎn omdi ǃnân ǃao-i ose ǂkhîb ǃnâ ra ûi,
Elob di ǂnauǃnabab ǁîna xu a ǃnū.
10 ǁÎn ǁgōgu ge hoa gomade ra ǃkhûi kai;
ǁîn gomadi ge ôaxū tamase ǂuru tsâuna ra ǁora.
11 ǁÎn ôaron ge ǁkhaoron khami ǃnorasase ra ǂgam,
tsîn ge ǁîn ǀgôarona ǃgâiaǂgao rase ra ǃkhoema.
12 ǁÎn ge ǃkhomǃkharurudi tsî harpdi ǀkha ra ǁnae
tsî ǂnunigu di ǀōb ǃnâ ra dâ.
13 ǁÎn ge hoaǁae ǃgâiǃgâb ǃnâ ǀgui ûi hâ
tsî ǁōn ka, o ǂkhîb ǃnâ ǁŌhân Hâǃkhaib ǃnâ ra ǁgôa.

14 “Xawen Elob ǃoa: ‘ǁNāxūǂui da! ti ra mî hîa.
Sida ge sa ǂâisa dīs ǁkhore-i tsîna ūhâ tama hâ.
15 Tariba Hoaǀgaixaba, o da nî ǃoaba bi?
Mâ harebe-e ǁîba ǀgoreǀîs ǃnâ hâ?’
16 Xawe ǁîn di ǃgâiǃgâb ge
ǁîn ǃomgu ǃnâ ǁgoe tama hâ;
ǁnā-amaga ta ge ǂkhaba khoen
di ǀapeǀhaosa xu ǃnūse ra hâ.

17 “Mâtikō ǃnādes ǂkhabadī-aon ǃamǀaesa ǀarihe hâ?
Mâtikō ǃnādeb ǂōǂōsiba ǁîna ge hāǂam?
Mâtikō ǃnāde Elob ǁaib di tsûb ǁîna ra ǁnāǂamsa?
18 Mâtikō ǃnāden ǂoab xa ra ǃgombēhe ǀgân khami ī,
tamas ka io ǀhōb sares xa ra ǃgombēheb khami?

19 “Eloba kha sadu ǁoren ǁkharaba,
sadu ôan ǃaroma ra ǁguibē?
Elob ge dīsā-ao-i ǂû-e nî ǁkhara,
î i aitsama hōǃâ.
20 A di ǁîn mûdi ǂûde ǁîn hîkākāsa mû
an Hoaǀgaixab di ǁaiba hara.
21 ǁÎn di ǁōb khaoǃgâ ra ǃgau xūn ain tare mîxū-e ūhâ,
ǁîn ûiǁaeb ga ǃnubuǃnubuheo?
22 Eloba nî ǁgauǃnâ khoe-e hâ-e?
ǁÎb kom ǀgapi ǃharodi ǃnâ ǂnoan tsîna ra ǀgoraǃgâo.

23 “ǀNî khoe-i ge ǀoasa ǁkhāsib, ǂkhîb
tsî ǃnorasasib ǃnâ i hâ hîa ra ǁō.
24 ǁÎ-i ǂhobekha ge kaub xa ǁau
tsî ǁî-i ǂkhōgu di ǂgaeb ge ǀgaisa.
25 ǀNî khoe-i ge kaise ǃgom ǀoms ǀkha ra ǁō,
tātsēs tsîna i ǃgâi-i xare-e tsâ tama hîa.
26 Xawen ge ǁō tsî ǀguipa ǁkhā ǃhūb ǃnâ ra ǁkhōhe
tsî hoa ǀgamna ǂunigu xa ra ǀoa-aihe.

27 “Mû, tita ge sago ǂâide ǂan
tsî ǀhôagao ǀapedi âgo ǀkha go ra dīǃnubu te ǂgao ǀgausa.
28 Sago ra mî xui-ao: ‘ǂAmkhoeb omsa mâpas hâ?
ǂKhabadī-aon tentomde mâpa di hâ?’
29 ǃNarima-aon ai go dî tama hâ;
ǁîn ge ǀhûǀguina ūǃoa go ge?
30 ǂKhabadī-aon ra ǂōǂōsib tsēs ai sâuhe
tsî Elob ǁaib tsēs ai ǃnoraǃnorahesa.
31 Tari-e ǁîn tsūdīga a ǃhoaǀî ǁkhā-e
tsî tari-e dīsādi ân ǃaroma ǁîna nî ǁkhara-e?
32 ǀHobas ǁga i ga tanihe,
os ge ǁî-i ǀhobasa ra ǃûihe.
33 ǃHūb di tsarab xas tsîna i a ǁkhoaxabahe;
ǂnubis khoen xa i ra ǁkhōhe
tsî ǁî-i aiǃân ǃgôaheǁoasa khoena garu.

34 “Mâti go kha harebeoǃnâ ǃhoa-ain ǀkha nî ǁkhaeǂgao te?
Sago ge ǃaruǀî ǃeream-i xare-e ūhâ tama,
xawe ǀhôagaoǃnâsib ǀguiba!”
1 But Job answered and said, 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so , why should not my spirit be troubled? 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it . 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?