1 Ob ge Joba ǁkhawa ge ǃeream:
2 “Mâǁae-i kōse go kha ǁnāǂam te
tsî sago mîdi ǀkha nî khôaǂkhū te?
3 ǂGui ǃnāde go ge ge ǃhōxūdī te;
tao tama go kha hâ tita ǂūǂūs ǀkha?
4 Tsūdī ta ge ǃkhais ga ǁkhāti a ama,
o ǁnā-i kom ti ǃgomsi-eo.
5 Amase go ga ti ǂamai ǀgapiǀgapisen
tsî ti taosiba ti ǃoagu sîsenū,
6 o Elob ge tsūdī te
tsî ǁîb ǃnuis ǀkha ǃkhō tesa ǂan.
7 Ti ǃoagu hâ ǂkhabadīb ǃoagu ta ra ǃau,
xawe i ǃeream te ra khoe ǀkhai;
ǂgaiǂui ta ra, xawe i ǂhanu-aisi-e ǀkhai.
8 ǁÎb ge ti ǃganna ǃkharu ta tidese ǁgâuǁkhae
tsî ti daoba ge ǃkhaeǃkhae.
9 Ti ǃgôasibab ge tita xu ge ūǁnâ
tsî kronsa ti danasa xu ge ūǁnâ.
10 ǁŌ ta nîs kōseb ǁîba hoa ǀkhāgu ai ra khôaǁnâ te;
ti ǃâubasensab ge hai-i khami ge ǃhomǂui.
11 Ti ǃoagub ge ǁîb ǁaiba, ǀaeb khami ra ǁhabu;
ǁîb khākhoe-i khamib ge ra ûi-ū te.
12 ǁÎb toroǃkhamaogu ge tita nî ǁnāǂamse ge ǀhû;
ǁîgu ge ti ǃoagu ǀapeǀhao
tsî ti tentomsa ge xāǂgā.

13 “Elob ge ti ǃgâsaga tita xu ūbē
tsî ti ǀaokhoena ti ǃoagu ge ǃhaokhoedī.
14 Ti omaris din ge ge bēxū te
tsî ti ǀgūǀhōsan ge ge ǀuru te.
15 Ti oms ǃnâ ge ǃhaokhoe in, ge ǀuru te hâ;
ti ǃoaba-aodi mûǁae ta ge a ǃhaokhoe.
16 Ti ǃgāba ta ra ǂgai, xaweb ǃeream te tama;
nēsi ta ga ǀkhoma bi xawes tsîna.
17 Ti ams di ǀomas ge ti tarasa ūǁoa;
ham ta ra ǀgausa gu ti ǃgâsagu ǂûga ūǃoaǁoa.
18 ǂKham ǀgôan tsîn ge ra ǃhō te;
khâimâ ta ga, on ra âiǂui te.
19 Ti ǀgūǀhōsan hoan ra uixa te
tsî ǀnam ta ge in ti ǃoagu ge khâi.
20 ǂKhō tsî khō ǀgui ta a
tsî gu ge ti amǃnâ mâ ǁgûga
khōb ǀkha ǀgui go ǃgau.

21 “ǀKhomxa te re, sago ti ǀhōgo, ǀkhomxa te re!
Elob di ǃommi ǂnauǁgui te hâ.
22 Tare-i ǃaroma go Elob khami ra ǃgôaǃgon te?
Ti ǁgans xa go ǂâubahe tama hâ?

23 “Ti mîdi ga xoamâihe hâ!
ǁÎdi ga ǂkhani-i ǃnâ xoamâihe hâ!
24 ǀUri xoaxuru-i tsî ǂgoaxuru-i
tsîn ǀkha i ga hâhâ nîse ǃgareǀui-i ǃnâ xoaǂgāhe hâ.
25 Tita ge a ǂan ti Ore-aob ûi hâsa
tsî ǀams ai, ǃhūbaib ai nî mâǂgāsa.
26 Ti khōb ga ǂûhāpuhe xawes tsîna
ta ge ti soros ǃnâ-u Eloba nî mû.
27 Ti mûra ǂûra ǀkha ta ge ǁîba nî mû, ǀkhara-i ose;
ti ǂgaob ge ǁnāsa mûsa ǃâus xa ǂkhabu hâ.

28 “Mâti ai ge kha ǁîba ǃgôaǃgon ǁkhā?
Tita tawas kom ǂkhabab ǃnomab ge hōhesa.
29 Xawe nēsi gôaba ǂanbasen,
Elob ǁaib gôab ǀkha ra ǁkhara xui-ao.
Nēs ǃnâ go ge ǀgoraǃgâs hâsa nî ǂan.”
1 Then Job answered and said, 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: 26 And though after my skin worms destroy this body , yet in my flesh shall I see God: 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.