1 Ob ge Joba ǁkhawa ge ǃeream:
2 “Amase, sago ge khoego.
Sago gā-aisib ge sago ǀkha nî ǁō.
3 Tita tsîn ge sago khami ǁnâuǃāba ūhâ;
sago ǃoagu ta ge ǂkhariǃgôasen tide.
Tari-e nēn hoana a ǀū?
4 Tita ge ti ǀhōsaga âiǂuixūse ǀgui ība;
tita Eloba ǂgaiǀî tsî gere ǃereamhe ta;
ǂhanu-ai tsî ǂnao-o khoeta ge âiǂuihe ra ta.
5 ǃGomsi-e ǀū khoen ge ǂōǂōsib
tsî tsâb ǃnâ hâ khoena ra ǃhō;
ǁîn ge ǃnôara khoen di ǁnā.
6 Xawen ge ǃnari-aona ǂkhîb ǃnâ ra ǁom,
ǁîn omdi ǃnân ge sâsase ǁan hâ,
tsî eloxoresan ge ǁî-aitsama ǂgomǃgâsen hâ;
ǁîn ge Eloban ǁîn ǁkhāsib ǃnâ ūhâ ti ra ǂgom.
7 “Xawe xamarina dî, on ge nî ǁkhāǁkhā tsi;
tamas ka io ǀhomanina, on ge nî mîba tsi.
8 Tamas ka io ǃhūbaiba ǃoa ǃhoa, ob ge nî ǁkhāǁkhā tsi,
tamas ka io an hurib di ǁauna ǂanǂan tsi.
9 Nē xūn hoan ǃnâ tari-e a ǀū,
ǃKhūb ge hoana a kurusa?
10 ǁÎb ǃommi ǃnâb ge hoaraga ûitsama kurusaben di ûib
tsî ǀoms mâ khoe-i hoa-i dis tsîna hâ.
11 Sa nammi ǂû-e ra tsâtsâ khami ra
ge sa ǂgaera mîde ra ǁnâu ǂgao.
12 “Kairasib ǃnâs ge gā-aisib ra hāsa;
ǂgui kurigu ge ǁnâuǃāba ra ǀkhī-ūga.
13 Gā-aisib tsî ǁkhāsib tsîn ge Elob tawa hâ;
ǀapemās tsî ǁnâuǃāb tsîra tsîna.
14 ǁÎb ga khôaǁnâ, o i khoe-i xare-e ǁkhawa a omkhâi ǁoa;
ǁîb ga ǂganamǂgā khoe-i ge
khoe-i xare-i xa ǃnoraǃnorahe ǁkhā tide.
15 ǁGammab ga ǃkhō-oa, ob ra ǀkhuruba hâ;
ǁîbab ga ǁnāxū, ob ra ǃhūba dâuǃkhūhe.
16 “ǀGaib tsî gā-aisib tsîn ge Elob tawa hâ;
ǂgaeǂhapuhe ra-i tsî ǂgaeǂhapu-ao-i tsî hoan ge a ǁîb di.
17 Gao-aogu ǀapemā-aogab ge ǀōǂai ra ǂgaeǂguibē
tsîb ge ǀgoraǃgâ-aoga ra gâre kai.
18 Gao-aogu ǀgaibab ra hîkākā
tsîb khobosis ǃgaesengu ǀkha ǁîga ra ǃgae.
19 Pristergab ge ǀōǂai ra ǂgaeǂguibē
tsî ǁkhāsib ǃnâ hâna ra ūǁnâ.
20 ǂGomǃgâhe hân ǃhoaǁkhāsibab ra ǀhana
tsîb ǂgaeǂgui-aogu di ǃgâi ǀgoraǃgâs ǁkhāsiba ra ūbe.
21 Taosibab ge ǂgaeǂgui-aogu danadi ai ra ǁhōǂui
tsîb ge ǀgaisagu ǀgaiba ra ǀhana.
22 ǃKhaenas ǃgam xūnab ge ra ǂhaiǂhai
tsîb ge ǃgamsib ǃkhaenas diba ra ǃnâǃnâ.
23 ǁÎb ge ǁaede kaikai tsî ǁîde ǁkhawa ra hîkākā;
ǁîde ǂapaǂoa kai tsî ge ǁîde ǁkhawa ra ǀgaruǀgaru.
24 ǃHūbaib ǂgaeǂgui-aogab ge ǁnâuǃāb âga ǀhana
tsî ǁîga ǂgaro-o ǃgaroǃhūb ǃnâ ra kāma kai.
25 ǃNâ-i ǀkhaiǃnâ ǃkhaenas ǃnâ gu ge ra tsananama;
ǀhorosemagu khami gu ge ra ǁnākeǁgapi.
1 And Job answered and said, 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly . 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again . 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man .