1 “Ti ûiba ta ge go tsau;
ǃnorasase ǃgae tsî ta ge ti ǀoms ǃnâ hâ tsûb hoaba nî ǃhoaǂui.
2 Elob ǃoa ta ge nî mî: ‘Tā ǁkhara te re;
tare-i ǃaromats ra ǃkham-ū te ǃkhaisa mîba te re.’
3 Khoe-e ǁgâiǀās xats a ǃgâibahe?
Sa ǃomkha di sîsennats ra ǂhara;
ǂkhaba khoen di ǀapedi xats ra ǀnom hîa?
4 Khoen ra mû-ū mûdets ūhâ,
tamas ka iots khoen ra mû khami ra mû?
5 Sa ûib tsēde, khoen di ǃnubu ûitsēdi khami ī;
tamas ka io gu sa ûikuriga,
khoen ûikurigu khami a ǃnubu?
6 Tare xū-i ǃaromats ti dīsāde ôaǂui
tsî ti ǁoren xa ra ǂanǂui ǂgao?
7 Sats ge ǀhapio ta asa a ǂan,
xawe i ge khoe-i xare sa ǃomkha xu a huiǂui te ǁoa.
8 “Sa ǃomkha ge tita ǂnubi tsî ge kuru;
xawets ge nēsi hoaragase ra hîkākā te.
9 ǂGoab ǀkhats ge ǂnubi tesa ǂâihō re.
ǁKhawats kha tsarab ǁga ra oa kai te?
10 Dai-i khamits kha tita ǂnâ tama hâ,
tsî ǂgēse-i khamits kha unu te tama hâ?
11 Khōb tsî ǁgan-i tsîn ǀkhats ge ana te
tsî ǂkhōgu tsî ǁābagu tsîn ǀkha ge ǂomǀhao te.
12 Ûiba mā te tsîts ge ge ǀnam te,
tsîts ge tita kōǃgâs ǀkha ti gagasa ge ǃûi.
13 Xawe sa ǂgaob ǃnâts ǂganǃgâsa xūna
ǂâis ǃnâ ti ǃoagu ūhâ ǃkhaisa ta ge ge ǂan i.
14 ǁOre ta ga hâ, ots ga mûǃnâ te hâ
tsîts ga ti ǁorena ǀûba te tama hâ.
15 ǀHapixa ta ka, ob ǂōǂōsiba ǃâu te hâ,
ǀhapio ta ka, xawe ta ti danas tsîna a ūkhâi ǁoa;
taob xa xāǂgāhe tsî ta ǂōǂōsib ǃnâ ǀgui ûi hâ.
16 ǀGairo tsî ta ga khâimâ,
ots ra ǁaixa xammi khami sauru te;
ǁkhawats ra sa buruxa dīga ti ǃoagu dī.
17 ǀAsa ǀhûǀguitimî-aonats ti ǃoagu ra hā-ū;
sa ǁaib ra ti ǃoagu khâi;
sa toroǃkhamaogu ǁkhawa ǀasa-ammese ra ǁnāǂam te.
18 “Tare-i ǃaromats ti ǃnaesa ge mā-am?
Mû-i xare-i mû te tamase ta ge ǀnai ga ǁō hâ.
19 ǃNae tama ta hâ khami ǀgui i ge ga ī hâ;
ti îs di ǁhāsa xu ta ge ǁkhōhes ǀguisa ga hî hâ.
20 Ti ûitsēdi ge ǀnai a ǀoro, xuige ǁnāxūǂui te!
A ta ǂkhariroses ka xawe, sâsa ûiba ûi.
21 Tita ge ǃhae ǁaeb ǃnâ nî ǀkhai,
kai ǃkhaeb tsî ǁōb sommi tsîkha ǃhūb ǁga
tsî ǁkhawa oahā tide.
22 ǁNā ǃhūb ǃkhaenas, ǃgam sommi
tsî ǀhomaxasib xa ǀoa hâb;
ǃnâb âb tsîn ǃkhaenab khami ība ǃoa.”
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. 2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. 3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? 4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? 5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days, 6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? 7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. 9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? 10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? 11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. 12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. 13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. 15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; 16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. 17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. 18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! 19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. 20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, 21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; 22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.