Jesub ge ǁîb ǁkhāǁkhāsabega* ra ǀgoreba
1 Tsî Jesub ge ǁkhāǁkhāsabegu âb ǁga nēna mîtoa, ob ge ǀhommi ǃoa ǃgawakhâi tsî ge mî: “Ti Îtse, ǁaeb ge go hā, xuige sa Ôaba ǂkhaiǂkhai, îb ǁîba satsa ǂkhaiǂkhai. 2 Sats ge hoaraga khoen ǂama ǁkhāsiba ge mā bi, ǁîb nî ǀamo ûiba ǁîb ge ǂgomǃgâ-aihen hoana māse. 3 Tsî nē ǀamo ûib ge sats, ǀgui ama Elotsa ǂans tsî Jesub Xristub* sats ge sîba ǂans ti ra ǂâibasen. 4 Tita ge satsa ǃhūbaib ai ge ǂkhaiǂkhai, ǁnā sîsenni dī ta nîsets ge mā teba ta ge dītoas ǀkha. 5 Nēsi ti Îtse, ǁnā ǂkhaisib ǃhūbaib nî ǂnubihes aiǃâ ta ge sa tawa ūhâ ib ǀkha ǂkhaiǂkhai te re.
6 “Sa ǀonsa ta ge ǁnā khoen ǃhūbaiba xuts ge mā tena ge ǂhaiǂhaiba. ǁÎn ge ge sa i tsîts ge ǁîna tita ge mā tsîn ge sa mîsa ge ǁnâuǀnam, 7 tsîn ge nēsisa a ǂan mân hoan satsa xu hâsa. 8 ǁNā mîdi titats ge māde ta ge ǁîna mā tsîn ge ǁîde ǃkhōǃoa xui-ao. ǁÎn ge satsa xu ta ge hāsa amab ǃnâ a ǂan tsî ra ǂgom, sats xa ta sîhe hâ ǃkhaisa.
9 “Tita ge ǁîna ra ǀgoreba. ǃHūbaiba ta ge ǀgoreba tama, xawe ǁnān sats ge tita māna, ǁîn a sa amaga. 10 Tsî tita ūhân hoan ge a sa tsî san hoan ge a ti tsî ta ge tita ǁîn ǃnâ ǂkhaiǂkhaihe hâ. 11 Tsî ta ge tita ǃaruǀî ǃhūbaib ai hâ tama hâ, xawen ge ǁîna ǃhūbaib ai hâ tsî ta ge sa tawa ra hā. ǃAnu ǁGûtse, sa ǀons ǃnâ ǁîna sâu re în sakhom a ǀgui khami ǀgui. 12 ǃHūbaib ai ta ǁîn ǀkha hâ hîa ta ge ǁîna sa ǀons, titats ge mās ǃnâ ge sâu tsî ta ge ǁîna ge ǃûi, ǀgui-i tsîn kā tamase, kāǁōsib di ǀgôab ǀguib ose, Xoas nî dīǀoaǀoahese.
13 “Tsî nēsi ta ge sa ǃoa ra hā. Xawe ta ge nēna ǃhūbaib ai hâse ra mî, în ti saoǃgonaona ǀoasa ǃgâiaǂgaoba tita ǁkhāta khami ūhâ. 14 Tita ge ǁîna sa mîsa ge mā tsîb ge ǃhūbaiba ǁîna ge ǁkhan, ǁîn tita ǁkhāta khami ǃhūbaib di tama amaga. 15 ǃHūbaiba xu ǁîna ūbē ti ta ge ǂgan tsi tama hâ, xawe ta ge ǁînats nî ǂKhababa xu sâu ǃkhaisa ra ǂgan tsi. 16 ǁÎn ge ǃhūbaiba xu hâ tama hâ tita tsîn ǃhūbaiba xu hâ tamas ǁkhās khami. 17 Sa mîs ge a ama xuige ǁîna amab ǃnâ ǃanuǃanu re. 18 Sats ge tita ǃhūbaib ǃnâ sî khami ta ge ǁîna ǁkhāti ǃhūbaib ǃnâ ra sîǂgā. 19 ǁÎn tsîn nî amab ǃnâ ǃanuǃanuhese ta ge ǁîn ǃaroma aitsama ra ǃanuǃanusen.
20 “Tita ge ǁîgu ǀguiga ǀgoreba tama hâ, xawe ta ge hoan hîa ǁîgu di ǁkhāǁkhāsa xu tita ǃnâ ra ǂgomn tsîna ra ǀgoreba, 21 în hoana ǀgui, sats, ti Îts tita ǃnâ tsî tita sats ǃnâ ǀguis ǁkhās khami. An ǁîna ǁkhāti sakhom ǃnâ ǀgui, ǃhūbaib nî sats ge tita sî ǃkhaisa ǂgomse. 22 Tita ge ǁîna ǁnā ǂkhaisib titats ge māba ge mā, în ǀgui sakhom a ǀgui khami. 23 Tita ǁîn ǃnâ tsî satsa tita ǃnâ, în ǁîna ǀoasase ǀgui. În nē ǃhūbaib di khoena sats xa ta ge sîhe tsîts ǁîna titats ǀnams ǁkhās khami ǀnam ǃkhaisa ǂan.
24 “Ti Îtse, ǂgao ta ras ge tita hâ ǃkhaib ain ga titats ge māna ǁkhāti hâsa, în ti ǂkhaisib, sats xa ta ge ǃhūbaib nî ǃgaoǃgaohes aiǃâ ǀnam tets a xui-ao māheba mû. 25 ǂHanu-ai ǁGûtse, ǃhūbaib ge satsa a ǀū, xawe tita ge a ǂan tsi tsîn ge nē khoen tsîna sats ge tita sî ǃkhaisa a ǂan. 26 Tita ge sa ǀonsa ǁîna ge ǂanǂan tsî ta ge ǃaruǀî nî ǂanǂan si, îb ǁnā ǀnammi titats ra ǀnam-ūba ǁîn ǃnâ hâ, î ta tita ǁîn ǃnâ hâ.”
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them , and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are . 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. 16 They are not of the world, even as I am not of the world. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it : that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.