Babilons di ǃkhōhes
1 Nēs ge ǁnā mîs ǃKhūb ge Babilons ǃoagu tsî Xaldeaǁîn ǃhūb ǃoagu kēbo-aob Jeremiab ǃnâ-u ǃhoasa:
2 “ǁAedi ǃnâ ǂhôa, î ǂanǂan re,
ǃkhauba ǃkhā, î ǂanǂan re,
tā sâu, î mî re:
Babilons ge go ǁnā,
Beli ge go taotaohe,
Merodaxi ge burugâ hâ.
ǁÎs īgu ge taotaohe hâ,
ui-uisa ǁgôa-elogu âs ge burugâ hâ.
3 “ǀApasa xus ǁaesa ǁîs ǃoagu ra hā tsî ǃhūb âsa ra hîkākā amaga. Khoe-i xare-i ge ǁnāpa ǁan tide, khoen tsî ǀgurun tsî xamarin tsîn hoan ge ǁîsa xu nî ǁhâbē.”
Israelǁîn ge ǁkhawa nî oahā
4 “ǁNā tsēdi ǃnâ tsî ǁnā ǁaeb ǃnân ge Israeli khoen tsî Judab khoen tsîna ǀhûpe nî hā, tib ge ǃKhūba ra mî. ǁÎn ge ā ra garu ǃKhūb ǁîn di Eloba nî ôa. 5 ǁÎn ge Sions ǃoa garu daoba nî dî tsî ais âna ǁnāǀî nî unu mîraǃâ: ‘Hā, î da ǃKhūb ǀkha ǀhaoǀhaosen, hâhâ ra ǃgaeǀhao-i, tātsē ǀuruhe tide-i ǀkha.’
6 “Ti ǁaes ge kā hâ gū ge isa; ǃûi-aogu ge ǁîna ge kāǁhapu kai tsî ǁîna ǃhomgu ǃnâ ge kāma kai. ǁÎn ge ǃhomma xu ǃnâub ǃoa gere ǁhapuma tsî ǁîn di ǂhunuma hâǃkhaisa ge ǀuru. 7 ǁÎna ge ǀhao-ūn hoan ge ǁîna ge hapu tsîn ge ǁîn di khākhoena ge mî: ‘Sida ge ǀhapixa tama hâ, ǁîn ge ǁîn di ǃKhūb ǃoagu ge ǁore, ǁîn di ama hâǃkhaib, ǃKhūb, ǁîn aboxagu ge ǂgomǃgâ hâ ib ǃoagu.’
8 “Babilonsa xu ǁhâǂoa, î Xaldeaǁîn di ǃhūba xu ǃkhoeni; ǀgoana ra aimâba pirigu khami du ī re. 9 Tita ge ǂgui ǁaedi di ǂnubisa ǀapasǀkhāb di ǃhūba xu Babilons ǃoagu nî khâikhâiǃnâ. ǁÎdi ge ǁîs ǃoagu ǂhomisen tsî ǁîsa nî ǁnāǂam. ǁÎdi ǂāgu ge ǁkhāǁkhāǂuisa toroǃkhamaob, ǀkhaiǃomse oaǀkhī tamab khami ī. 10 Xaldeab ge nî ǁgūǀhanahe; ǁîba ra ǁgūǀhanan hoan ge ǂâu hâ kōse nî hō,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Babilons di ǁnās
11 “Sadu ge ge ǃgâiaǂgao, sadu ge ge dâ, ti ǂhunuma ǁaesa du ge ge ǃnariǀhana. Sadu ge ǃhoroba ra dāǃnâ tsâus khami ge dâ tsî hāgu khami ge ā, 12 xawes ge sadu îsa kaise ge taotaohe. ǁÎs sado ge ǁoras ge taob xa ge hāǂamhe. ǁÎs ge ǃhaodi hoadi ǃnâ nî ǂkhariǃgôahe, ǃū-aisa tsî ǂnâsa ǃgaroǃhūse. 13 ǃKhūb di ǁaib ǃaromas ge ǁîs khoe-i xare-i xa ǁanǃnâhe tide tsî hoaragase nî ǀkhaiǃnâsa. Babilonsa-u ga ǃkharu khoe-i hoa-i ge burugâ tsî nî ǃnabindana ǁîs ǀkha ge ī xūn ǂama.
14 “Babilons ǃoagu ǂhomisen, î ǁîsa hoaǀkhāga xu ǃnamiǂgā, sago khādi ǀkha ra ǁkhâugo. ǁÎsa ǁkhâu, tā ǂāga ǀkhomsen, ǁîs ge ǃKhūb ǃoagu ǁore xuige. 15 Ab torob ǃauba ǁîs ǂnamipe ǁnâuhe. ǁÎs ge go māǁnâsen, ǂgō-omgu âs ge go ǁnā, ǂnubiǂgoagu âs ge khôaǁnâhe hâ. Nēb ge ǃKhūb di ǀkhaoba. ǁÎsa ǀkhao, ǁîsa naun ǀkhas ge dīs ǁkhās khami dī-ū. 16 A kha Babilonsa xu ūbēhe, ǁnāb tsoro rab tsî ǁnāb ǃgaoǁaeb ai ra ǃgaob tsîkha hoakha. ǁGâiǀā-aob di gôab ǃaroma i ge mâ-i hoa-e ǁî-i ǁaesa ǃoa nî oa, mâ khoe-i hoa-i ge ǁî-i ǃhūb ǃoa nî ǁhâ.”
Israelǁîn di oahās
17 “Israelǁîn ge xamgu xa sauruǀgaruǀgaruhe hâ gūna. ǂGurose ge ǁîna hapub ge Asiriab gao-aoba tsî ǀunis aib ge Babilons gao-aob Nebukadnesara ǁîn ǂkhōga ge xâu. 18 ǁNā-amagab ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî: Tita ge Babilons gao-aob tsî ǁîb ǃhūba nî ǁkhara, Asiriab gao-aoba ta ge ǁkhara khami. 19 Xawe Israelsa ta ge ǁîs di ǃû-ais ǃoa nî oaǀkhī-ū tsîs ge Karmelǃhommi ai tsî Basanni ǃnâ nî ǃû. On ge Efraimǃhomgu ai tsî Gileadi ǃnâ ǂâu hâ kōse nî ǁâ. 20 ǁNā tsēdi ǃnâ tsî ǁnā ǁaeb ǃnâ, tib ge ǃKhūba ra mî, ta ge Israels ǃûǂamsa nî ôaǃnâ, xawe i ge xū-i xare-e hâ tide tsî Judab di ǁoreba, xawe i ge xū-i xare-e hōhe tide, tita ge ǁnān hîa ta ge ǃgauna ǀûba xui-ao.
Elob ge Babilonsa nî ǀgoraǃgâ
21 “Merataimmi ǃoagu ǃgûǂoa tsî Pekodi ǁanǂgāsaben ǃoagu. ǁÎna ǃgam, î hoaragase hîkākā, tib ge ǃKhūba ra mî. Tita go mîmā tsin hoana dī. 22 Torob di ǂkhubib ge ǃhūb ǃnâ hâ, kai ǂkhôab ge hâ. 23 Hoaraga ǃhūbaiba gere ǂnauǂkhū hamers ge khôaǃā hâse ǁgoe. Mâtis kha Babilonsa ui-uisa xū kai hâ ǁaedi ǃnâ? 24 Tita ge sasa ǁnoa-e ge ǁguiba tsîs ge ge ǃkhōhe, Babilonse tsîs ge ǂan tama hâ. Sas ge hōhe tsî ge ǃkhōhe, ǃKhūb ǃoagus ge ǃkham amaga. 25 ǃKhūb ge ǁâtanin sâu-ommi âba ǁkhowa-am tsî ǁîb ǀkhaob di ǁâtanina ge ūǂui, ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab dīb nî sîsenna Xaldeaǃhūb ǃnâ ūhâ xui-ao. 26 ǁÎb ǃoagu hoa ǀkhāga xu hā, ǃhorob sâuǃnâ-omgu âba khôaǁkhowa-am. ǃHoroǃgaeǀkhādi khami ǁîb dina ǀgabo-aigu, î ǁîba hoaragase hîkākā, tā i xū-i xare-e ǁîba ǃgauba. 27 ǁÎb di ǁgōgu hoaga ǃgam, a gu ǂāhe. Tsūba gu, ǁîgu di tsēs go hā xui-ao, ǁîgu ǁkharab di ǁaeba.”
28 ǃGâ re, mâtin ǃhūsaben, Babilonsa xu ge ûiǂoana Sions ǃnâ hā ra ǂhôasa ǃKhūb sada Elob di ǀkhaob xa, ǁîb di Tempeli ǃaroma.
29 Khāǁkhâu-aoga Babilons ǃoagu ǀhaoǀhao re, ǁnāgu khāsa ǂgaeǃnâ ǁkhāga. ǃĀsa ǃnamiǂgā, tā i khoe-i xare-e ûiǂoa. ǁÎsa dīgu âs ǃoa dīdawa-am; ǁîsa ǁîs ge dī khami dī-ū, ǃKhūb, Israeli di ǃAnub ǃoagus ge ǀgapiǀgapisen xuige. 30 ǁNā-amaga gu ge ǁîs di ǂkham khoega ǃgangu âs ai nî ǁō. ǁÎs di toroǃkhamaogu hoagu ge ǁnātsē nî ǃgamhe, tib ge ǃKhūba ra mî. 31 Mû, tita ge nî mâǃoa si, sa ǀgapiǂâixasa, tib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ra mî. Sa tsēs ge go hâ, ǁnā ǁaeb ǁîb ai ta nî ǁkhara siba. 32 ǁNās ǀgapiǂâixas ge ǃnôa tsî nî ǁnā tsî khoe-i xare-i ge ǁîsa ūkhâi tide. Tita ge ǀaesa ǁîb ǃādi ǃnâ nî khau tsîs ge ǁnā ǀaesa ǁîs ǂnamipe hân hoana nî ǂhubiǂui.
33 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî: “Israelǁaes ge ǁgâiǀāhe hâ tsî Judab khoen tsîn ge ǁgâiǀāb ǃnâ hâ. ǁÎna ge ǃkhōsis ǃnâ ūn hoan ge ǁîna ǃkhōsabese ūǀgara hâ tsî ǁîna ǁnāxū ǂgao tama hâ. 34 Xawe ǁîn di Ore-aob ge a ǀgaisa; ǃKhūb Hoaǀgaixab tib ge ǁîba ǀon hâ. ǁÎb ge ǁîna nî ǂnoaguba tsî ǂkhîba ǃhūb ǃnâ nî hā-ū, xawe sâoǃnâsiba Babilons ǁanǂgāsaben ǃnâ.”
35 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî:
Gôaba Xaldeaǁîn ǃoagu
tsî Babilons ǁanǂgāsaben ǃoagu
tsî ǁîn ǂamkhoegu tsî gā-aigu ǃoagu.
36 Gôaba ǁîn di ǂhumi kēbo-aogu ǃoagu,
î gu gâre.
Gôaba ǁîn di toroǃkham-aogu ǃoagu,
î gu hîkākāhe.
37 Gôaba ǁîn hān tsî torokunidi ǃoagu
tsî ǁîn di ǃhao toroǃkhamaogu ǃoagu,
î gu tarekhoedi khami ī.
Gôaba ǁîn di ǁuigu ǃaogu,
î gu ǃnariǂuihe.
38 ǀKhuruba ǁîn ǁgamgu ǂama,
î gu ǂnâ.
ǁÎb a ǃgaohesa īgu di ǃhū,
tsîn ǁîna ǁîgu ǂama ǃkhausa xuige.
39 “ǁNā-amagan ge ǂhiran tsî ǀgirin tsîna Babilons ǃnâ nî ǁan tsî ǀamin ge ǁîs ǃnâ nî hâ. ǁÎs ge ǁkhawa khoe-i xare-i xa ǁanǃnâhe tide, khoe-i xare-i ge tātsē ǃgoaxaǁaeb ǃnâs tsîna ǁîs ǃnâ ǁan tide. 40 Elob ge Sodoms tsî Gomoras tsî ǁîra ǀgūse ǂnôa ǃāde hîkākā khami, tib ge ǃKhūba ra mî, ǁnāti i ge khoe-i xare-e Babilons ǃnâ ǁan tide, khoe-i xare-i ge ǁnāpa hâ tide.
41 “ǁAes ge ǀapasǀkhāba xu nî hā,
kai ǁaes tsî ǂgui gao-aogu
tsîn ge ǃhūbaib ǀkhâuǀamde xu ra hā.
42 ǁÎn ge khās tsî ǁhâigôab tsîna ūhâ,
ǁîn ge ǁkhō tsî ǀkhomoǃnâ.
ǁÎn ge ǁaixa hurib khami ra ǀō,
hāgu ain ra ǃgapio.
ǁÎn ge toroǃkhamaob khami ǂhomisen hâ,
sas ǃoagu Babilonse.
43 Babilons gao-aob ge gommi âna ǁnâu,
o kha ge ǃomkha âba ge ǂkhabu.
ǂŌǂōsib xab ge ge ǃnamiǂgāhe,
ǁoratsûb ǃnâ hâ taras di tsûb khami.
44 “Jordanni haiǀgomsa xu ǃam ǃû-ais ǃoa ra ǂoaxa xammi khami ta ge tita ǁîna ǃnapetamase Babilonsa xu nî ǃkhoeni kai. Tsî ta ge ǁhûiǂui ta ga khoe-e ǁîb ǂama nî mâi. Tari-e tita khami ī? Tari-e tita nî ǂgaoǀkhā? Mâ ǃûi-aoba tita nî mâǃoa ǁkhā? 45 ǁNā-amaga ǁnâu ǃKhūb di ǀapes Babilons ǂamab ūhâsa tsî tare-eb Xaldeaǁîn di ǃhūb ǃoagu ǂâibasen hâsa: ǁÎn di ǂkhamron tsîn ge nî ǃkharabēhe, ǁîn di hâǃkhais tsîn ge ǁîn di ǂhunuma dīgu ǃaroma nî hîkākāhe. 46 ǃHūbaib ge Babilons ǁnās di ǀōb xa nî ǂgubi tsî ǁîn huiǂgais ge ǁaedi ǃnâ nî ǁnâusen.”
1 The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet. 2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. 3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
4 ¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. 5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying , Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. 6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers. 8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
9 ¶ For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. 10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. 11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; 12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. 13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. 14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD. 15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her. 16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
17 ¶ Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones. 18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria. 19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead. 20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
21 ¶ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. 22 A sound of battle is in the land, and of great destruction. 23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations! 24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. 25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. 26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. 27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. 28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple. 29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel. 30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. 31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. 32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
33 ¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. 34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
35 ¶ A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men . 36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. 37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. 38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols. 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there , and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation. 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. 41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. 42 They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon. 43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. 44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? 45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them. 46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.