Jeremiab ge ǁgamo tsaub ǃnâ ra aoǂgāhe
1 Matanni ôab Sefatjab tsî Pashuri ôab Gedaljab tsî Selemjab ôab Jukali tsî Malkiab ôab Pashuri tsîgu ge Jeremiab ge ǁaesa mîba mîdi hoade ge ǁnâu, mîb geo, 2 nētib ge ǃKhūba ra mî: “Nē ǃās ǃnâ ga hâ khoe-i hoa-i ge torob ǃnâ tamas ka io ǃâtsūǀkhāb xa tamas ka io ǂhīǁōb xa nî ǁō, xawe Xaldeaǁîn ǃoa ga ǃgûǂoa-i ge nî ûi. ǁÎn ge ûitsamase nî ûiǂoa.” 3 ǃAruǀîb ge ǃKhūba ge mî: “Nē ǃās ge ǂanǂansase Babilons gao-aob di toroǂnubisa nî māǁnâhe tsî ǁîn xa nî ūhe.”
4 O gu ge ǂamkhoega gao-aob ǃoa ge mî: “Ab nē khoeba ǃgamhe. ǁÎb ge ǃās ǃnâ ǃgau hâ toroǃkhamaogu tsî hoaraga ǁaes tsîna ra ǂkhabuǂâi kai, nēti i mîde ǁîna mîbas ǀkha. Nē khoeb ge ǁaes di ǃgâiba ôa tama hâ, xawe ǁîn di tsūba ra ôa.”
5 Ob ge gao-aob Sedekiaba ge mî: “ǁÎb ge sago ǃomǁae hâ, tita ge xū-i xare-e sago ǃoagu a dī ǁoa.” 6 O gu ge Jeremiaba ū tsî gao-aob ôab Malkijab di tsaub, ǃûi-aogu di ai-ommi ǃnâ ge hâ ib ǃnâ ge ǂgā. Tsaub ǃnâ i ge ǁgam-e ge ǀkhai i, ǂgoab ǀguib ge ge hâ i tsîb ge Jeremiaba ǂgoab ǃnâ ge ǁgôa.
7 Tsî Etiopiaǁîb Ebed-Meleki, gao-ommi ǂamkhoe ge ib ge Jeremiab ge tsaub ǃnâ ǂgāhe ǃkhaisa ge ǁnâu. Gao-aob ge ǁnā ǁaeb ai Benjamindao-ams tawa ge ǂnôa i, 8 tsîb ge Ebed-Meleka gao-omma xu ǂoa tsî ǁîba sī ge mîba: 9 “ǃGôahesa gao-aotse, nē khoegu ge kēbo-aob Jeremiab ǀkha tsūse go dī; ǁîgu ge ǁîba tsaub ǃnâ go ǂgā tsîb ge ǁîba ǁnāpa ǃâs xa nî ǁō, pere-i ǃās ǃnâ a ǀkhai xui-ao.” 10 Ob ge gao-aoba Etiopiaǁîb Ebed-Meleka ge mîmā: “ǃNona khoega nēpa xu ūsao, î kēbo-aob Jeremiaba tsauba xu ūǂui, ǁōb nîs aiǃâ.” 11 Ob ge Ebed-Meleka ǁnā khoega ūsao tsî gao-ommi di ǁui-ommi ǃnaka hâ ǃnā-oms ǃnâ ǂgâ tsî ǀorotoa hâ ǃkhain tsî doa hâ saran tsîna ge ū, tsî ǁîna tsurigu ǀkha Jeremiab ǃoa tsaub ǃnâ ge ǁgôa kai. 12 Tsîb ge Etiopiaǁîb Ebed-Meleka Jeremiab ǃoa ge mî: “Nē ǀoro ǃkhain tsî doa hâ saran tsîna sa gamǃnâra ǃnâ tsurigu ǃnaka ǁgui.” Ob ge Jeremiaba ǁnāti ge dī. 13 O gu ge Jeremiaba tsurigu ǀkha tsauba xu ge ǂgaeǂui, tsîb ge ǁîba ǃûi-aogu di ai-ommi ǃnâ ge hâ.
Sedekiab ge Jeremiab ai ra ǀape-ôa
14 Gao-aob Sedekiab ge kēbo-aob Jeremiaba ǂgai kai tsî ǁîba ǃnonaǁî dao-ams ǃKhūb ommi dis tawa ge ǃkhōǃoa. Gao-aob ge Jeremiab ǃoa ge mî: “Xū-e ta ge nî dî tsi, xuige tā xū-i xare-e tita xu gaugau re.”
15 Ob ge Jeremiaba Sedekiab ǃoa ge mî: “Mîba tsi ta kao, amase ǃgam tets tide? ǀApemā tsi ta ka, xawets ge ǃgâ te tide.”
16 Gao-aob Sedekiab ge Jeremiaba ǂganǃgâsib ǃnâ nūs ǀkha ge mîmâiba: “ǃKhūb sakhom ǀomra ge dīb a ûitsama ǃkhais ao ta ge ǃgam tsi tide; ǁkhāti ta ge ǁnāgu hîa sa ûiba ra ôagu ai māǁnâ tsi tide.”
17 Ob ge Jeremiaba Sedekiab ǃoa ge mî: “Nētib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixab, Israeli di Eloba ra mî. Babilons gao-aob di ǂamkhoegu aits ga māǁnâsen, ob ge sa ûiba nî sâuhe tsîs ge nē ǃāsa khauǃkhūhe tide. Sats tsî sa ǀaokhoen tsîdu ge nî ûi. 18 Xawe Babilons gao-aob di ǂamkhoegu aits ga māǁnâsen tama io, os ge nē ǃāsa Xaldeaǁîn ǃomǁae nî māǁnâhe tsîn ge ǁîna ǁîsa nî khauǃkhū tsî sats tsîn ge ǁîn ǃomǁaeba xu ûiǂoa tide.”
19 Ob ge gao-aob Sedekiaba Jeremiab ǃoa ge mî: “Tita ge ǁnā Jodeǁîn, Xaldeaǁîn ǃoa ge ǃgûn xa ra ǃao. ǀNîsin ge Xaldeaǁîna ǁîn ai nî māǁnâ te tsîn ge ǁîna nî tsûtsû te.”
20 Ob ge Jeremiaba ge mî: “Sats ge ǁîn ai māǁnâhe tide. ǃKhūb di mîs hîa ta ra mîba tsisa ǁnâuǀnam re, ots ge nî ǃgâibahe tsîb ge sa ûiba nî sâuhe. 21 Xawe māǁnâsensats ga ǂkhāo, nēs ge ǃKhūb ge ǂhaiǂhaiba te ǃkhaisa: 22 Judab gao-ommi ǃnâ ge ǃgau khoedi hoadi ge Babilons gao-aob di ǂamkhoega ǃoa nî ǂgaeǂguiǂuihe tsî di ge nî mî:
“ ‘Sa ǃgâi ǀhōsagu ge satsa ge ǂgaeǂhapu,
ǁîgu ge satsa ge dan.
Sa ǂaira go ǂgoab ǃnâ tsōǂgâ,
o gu ge satsa xu go ūbēsen.’ ”
23 “Sa tarekhoedi hoadi tsî sa ôan hoan tsîn ge Xaldeaǁîn ǃoa nî ǂgaeǂguiǂuihe. Sats tsîn ge Xaldeaǁîna xu ûiǂoa tide tsî Babilons gao-aob xa ǃkhōsis ǃnâ nî ūhe, tsî ǃās ge nî khauǃkhūhe.”
24 Ob ge Sedekiaba Jeremiab ǃoa ge mî: “Tā i khoe-i xare-e nē ǃhoaǁares xa ǂan, îts tā ǁō. 25 Ti ǂamkhoegu ga sats ǀkha ta goro ǃhoasa ǁnâu tsî sats tawa hā tsî mîo: ‘Mîba ge re tare-ets go gao-aoba mîbas tsî tare-eb go gao-aoba sats ǃoa mîsa; tā xū-i xare-e sige xu gaugau, ǃgam tsi ge tide xuige.’ 26 O ǁîga mîba: Tita ge gao-aob ai goro ǀkhomabasen, îb tā Jonatanni omsa ǃoa sî-oa te ǁnāpa ta nî ǁōse.” 27 Tsî gu ge ǂamkhoegu hoaga Jeremiab ǃoa hā tsî ǁîba ge dî, ob ge ǁîga gao-aob ge mîmā bi khami ge ǃeream. O gu ge ǁîba ge ǁnāxū, ǀgui khoe-i tsîn ge nē ǁgamǁaresa ǁnâu tama hâ i xui-ao. 28 Tsîb ge Jeremiaba ǃûi-aogu di ai-ommi ǃnâ ge hâǀgara, Jerusalems ge ūhe tsēs kōse.
1 Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, 2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live. 3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it. 4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. 5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you. 6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
7 ¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin; 8 Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying, 9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. 11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah. 12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so. 13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
14 ¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. 15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me? 16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life. 17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house: 18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand. 19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me. 20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. 21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me: 22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. 23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
24 ¶ Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die. 25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee: 26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there. 27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. 28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.