ǃKhūb ge ǁaes âba nî oahā-ū
1 Nēs ge mîs ǃKhūb dis Jeremiaba ge hābasa: 2 “Nētib ge ǃKhūb Israeli di Eloba ra mî: Tita go mîba tsi mîdi hoade ǂkhani-i ǃnâ xoamâi, 3 tsēdi ge nî hā xuige, tib ge ǃKhūba ra mî, ǁîdi ai ta ti ǁaes Israeli tsî Judab tsîkha dis di mâsiba nî ǀkharaǀkharade, tib ge ǃKhūba ra mî. Tita ge ǁîna ǁnā ǃhūb ǁîn aboxaga ta ge māb ǃoa nî oahā-ū tsîn ge ǁîba nî ūhâbasen.”
4 Nēdi ge ǁnā mîdi, ǃKhūb ge Israeli tsî Judab tsîkha xa ǃhoade:
5 “ǃHurib di ǃauǂgaisa ta ge ge ǁnâu,
ǃaob disa, ǂkhîb dis ose.
6 Nēsi ǁnâi dî, î mû,
iseb aorekhoeba ǀgôa-e ǁora ǁkhāsa?
Tarexa ta ǁnâi mâ khoeb hoaba
ǃomkha âbab ǃnāb âb ai ra ǁgâise ra mû,
ǁoratsûb ǃnâ hâ tarekhoes khami.
Tarexas mâ ais hoasa a ǀhai?
7 ǁNā tsēs ge ǁnātikōse a kai,
ǁîs khami ī tsēs ge a ǀkhai.
Nēb ge ǂōǂōsib ǁaeba Jakob ǃaroma,
xaweb ge ǁnāpa xu nî huiǂuihe.”

8 ǁNā tsēs ai, tib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî, ta ge khākhoen di ǃnaoba ǁîn ǃaoba xu nî khôaǁnâ tsî sa ǃgae-ūdana nî ǂgaeǃgao tsîn ge ǃhaokhoena ǃaruǀî ǁîna ǃgādī tide. 9 ǁÎn ge ǃKhūb ǁîn di Elob tsî ǁîn gao-aob Davidi, ǁîna ta nî mâibab tsîkha nî ǃoaba.
10 “Tā ǃao ti ǃgā Jakotse,
tā ǃhuri Israeltse,
tib ge ǃKhūba ra mî.
Tita ge satsa ǃnūseba xu nî ore
tsî sa suriba ǃkhōsis di ǃhūba xu.
Jakob ge oahā tsî ǂkhîse tsî sâsase nî hâ,
tsî khoe-i xare-i xa ǃaoǃaohe tide.
11 Tita ge hâǀkhā tsi huiǂui tsi ta nîga,
tib ge ǃKhūba ra mî.
Tita ge ǁnā ǁaedi hoade nî hîkākā,
ǁîdi ǃnâ ta ge ǀgaruǀgaru tsi hâ ide.
Satsa ta ge ǀgaus ai nî ǁkhara,
tsî ǁkhara tsi tamase ǁnāxū tsi tide.”

12 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
Sa ǀhapis ge a ǂgau ǁoa,
sa ǀaeb ge a ǁōǁōsa.
13 Sasa nî ǃkhōǂhomi khoe-i ge a ǀkhai,
soǀôa-e sa ǀhapidi ǃaroma,
ǂgauǂgau-i xare-e sas ǃaroma.
14 Sa ǀnamsaben hoan ge ge ǀuru si
ǁîn ge sas ǀkha ǁae tama hâ.
Tita ge sasa khākhoeb ǀgaib ǀkha ge ǂnau,
ǀkhomoǃnâ khākhoeb di ǁkharab ǀkha,
sa tsūdīb a kai
tsî sa ǁoren a ǂgui amaga.
15 Tarexas ra ā sa tsûgu ǂama?
Sa tsûb ge a ǂgauǂgauhe ǁoa,
sa tsūdīb a kai
tsî sa ǁoren a ǂgui amaga,
ta ge tita nēti ge ǁkhara si.
16 Xawe sasa ra hapun hoan ge nî hapuhe,
sa khākhoen hoan ge ǃkhōsabese nî ūǃgûhe.
Sasa ra ǃnari-ain hoan ge nî ǃnari-aihe,
sasa ra ǁkhâuǁnân hoan ge nî ǁkhâuǁnâhe.
17 Tita ge sasa ǁkhawa nî ǂgauǂgau,
sa ǀhapide ta ge nî ǂgauǂgau,
sa khākhoen ga sasa,
Sions, ǂharahe hâs
khoe-i xare-i xa ǁae-ūhe tamas ti ǂgai xawe,
tib ge ǃKhūba ra mî.
18 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Tita ge Jakob tentomdi mâsiba nî dī-unu,
tsî ta ge ǁanǃkhaidi âba nî ǀkhomxa.
Jerusalems ge ǁkhawa nî ǂnubikhâihe,
tsî gao-ommi ge mâǃkhais âb ai nî mâ.
19 Khoen ge gangantsanade nî ǁnae,
ǁîna xub ge dâb di ǀōba nî ǂoaxa.
Tita ge ǁîna nî ǂguiǂgui,
tsîn ge ǀoro tide.
Tita ge ǁîna nî ǀkhae,
tsîn ge ǂkhari tide.
20 ǁÎn di surib ge ǂguros khami nî ī,
tsîb ge ǁîn ǀhaohâba ti aiǃâ nî ǁapoǁapohe.
Tita ge ǁîna ra ǁgâiǀān hoana nî ǁkhara.
21 ǁÎn di gao-aob ge ǁîna xu nî hā,
ǁîn ǂgaeǂgui-aob ge ǁîn ǂhununa xu nî ǂoaxa.
Tita ge ǁîba nî ǀgūǀgū, tsîb ge tita nî ǀgū,
Tariba ǁnāb ǁî-aitsamaba xu tita nî ǀgūba?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
22 “Sadu ge nî ti ǁae kai
tsî ta ge tita nî sadu Elo.”

23 ǃKhūb di ǁaib ge ǁgaoǂoase nî ǂoaxa tsî sares khami eloxoresan di danadi ai nî ǃgom. 24 ǃKhūb di ǁkhō ǁaib ge ǀam tide, ǂâibasens âbab dīǀoaǀoa tamas kōse. ǀUni tsēdi ai du ge ǁnāsa nî ǁnâuǃā.
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 ¶ And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. 5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? 7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it. 8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. 15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying , This is Zion, whom no man seeketh after.
18 ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. 22 And ye shall be my people, and I will be your God. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it , and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.