Jeremiab ge gomajokhoesa ra ǂgaeǂgā
1 Sedekiab, Josiab ôab, Judab gao-aob gaosis di tsoatsoas ǃnâs ge mîs ǃKhūb disa Jeremiaba ge hāba, mî rase:
2 Nētib ge ǃKhūba tita ǁga ge mî: “ǃGae-ūdan tsî ǃnaogu tsîna dībasen îts ǁîna sa ǃaos ai ǁgui. 3 Îts haisi-amsa Edommi gao-aob, Moab gao-aob, Amonni ôagu di gao-aob, Tirus gao-aob tsî Sidonni gao-aob ǃoa, Jerusalems tawa ge hāgu ǀkha, Sedekiab, Judab gao-aob ǃoa sî. 4 Îts ǁîga mîmā, î gu ǀhonkhoegu âga mîba: ‘Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî: Nēti go ge sago ǀhonkhoegu ǃoa nî mî: 5 Tita ge ǁî ta ti kai ǀgaib ǀkha ǃhūbaib, khoesib tsî hoaraga ǀgurun tsî xamarin ǃhūbaib ai hâna ge kuru ta, tsî ta ge ǁîna ǂgao ta ra-i hoa-e ge mā. 6 Tsî tita ge ǁîta nē hoaraga ǁaede ti ǃgāb, gao-aob Nebukadnesari Babiloniab dib ǃomǁae ge mā ta; ǁkhāti ta ge ǃgarob ǀgurun tsî xamarin ona ǁîba nî ǃoabase ge dī.’ 7 ǁAedi hoadi ge ǁîb tsî ǁîb ôab tsî ǀgôab âb di ôaba nîra ǃoaba, ǁîb ǃhūb on di ǁaeb nîra hās kōse; ǃnubain ge ǀgaisa ǁaedi tsî kai gao-aogu tsîna ǁîba nîra ǃoabakaisen.”
8 “Tsî i ge nîra ī, ǁnā ǁaes tsî ǁnā gaosis, hîa Nebukadnesari, Babilons gao-aoba ǃoaba ǂgao tama nî is tsî ǃaob âsa Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka mā ǂgao tama nî is, ǁnā ǁaes ǂama ta ge tita, tib ra ǃKhūba mî, ôaǃnâsa nîra dī gôab ǀkha tsî ǃâtsūǀkhāb ǀkha tsî ǂhīǁōb ǀkha, ǁîna ta nî hîkākās kōse ǃomǁaeb âba xu.
9 “Î du ǁnâi sado tā ǃgâ sadu di kēbo-aoga tsî sadu aimûǀgaru-aoga tsî sadu ǁhapo-aoga tsî sadu ǃgai-aogu, sadu ǃoa ra ǃhoa tsî: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti ra mî ga.
10 “ǁÎgu sado ǂkhabase ra kēboba xui-ao, ǃnūse gu nî sadu ǃhūba xu ūbē duse, tsî tita nî ǂhāǂui duse, kā du nîga.
11 “Xawe ǁnā ǁaes, ǃaob âsa Babilons gao-aob di ǃnaob ǃnaka ǃgamǃgam tsî ga ǁîba ǃoabas, ǁîsa ta ge tita ǁîs di ǃhūb ǃnâ nîra hâ kai, tsîn ge ǁîb ǃnâ nîra sîsen tsî ǁîb ǃnâ nîra ǁan”
tib ge ǃKhūba ra mî.12 ǁNās khaoǃgâ ta ge Sedekiab Judab gao-aob ǃoa nē mîde ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Ūhā sadu ǃaoga Babilons gao-aob ǃnaob ǃnaka, î du ǁîb tsî ǁîb ǁaesa ǃoaba, o du ge nîra ûi.
13 Tarexa du kha ǁnâi nî ǁō, sats tsî sa ǁaes tsîdo, gôaba xu tsî ǃâtsūǀkhāba xu tsî ǂhīǁōba xu? ǃKhūb ge ǃhoa xase, ǁnā ǁaes, hîa Babilons gao-aoba ǃoaba tides xa.
14 “ǁNâi tā ǃgâ ǁnā mîdi kēbo-aogu sado ǃoa ra ǃhoagu dide, mî raǃâ: Sadu ge Babilons gao-aoba ǃoaba tide ti, ǁîgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
15 “Tita ǁîga sî tama xuige,”
tib ge ǃKhūba ra mî.Tsî gu ge ti ǀons ǃnâ ǂkhabase ra kēbo, tita sado nî ǂhāǂuiga, tsî sadu nî kāse, sadu tsî ǁnā kēbo-aogu sado ra kēboba gu tsîdo.
16 ǁKhāti ta ge pristergu tsî nē ǁaes hoas ǃoa ǃhoa tsî ge mî: Nētib ra ǃKhūba mî: Tā ǃgâ ǁnā kēbo-aogu, sado ra kēboba gu di mîde, mî rase: Mû, xapan ǃKhūb ommi din ge nēsi ǃhaese Babilonsa xu ǁkhawa nîra ūhāhe. ǁÎgu ǂkhabase ra kēboba du xui-ao.
17 Tā ǁîna ǃgâ, î du Babilons gao-aoba ǃoaba, o du ge nîra ûi. Tarexas kha ǁnâi nē ǃāsa nî ǃū-aisa ǃā kai?
18 Tsî kēbo-aogu ka io tsî ǃKhūb mîs ga ǁîgu ǀkha hâo, a gu ǁnâi nēsi ǃKhūb Hoaǀgaixab ǃoa ǀgore, în ǁnā xapan, ǃKhūb ommi ǃnâ tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgauna, tā ǁkhāti Babilons tawa sī, ti.
19 Nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixaba mî xui-ao, ǂkhâǃnâhaigu xa tsî hurib xa tsî ǂnûi-aiǃkhaidi xa tsî nau soadi, nē ǃās ǃnâ ge ǃgaudi tsîn xa, 20 Nebukadnesari Babilons gao-aob ūbē tamadi, Jexonjab, Jojakimmi ôab, Judab gao-aobab ge Jerusalemsa xu Babilons ǃoa ǃkhōsase ūǃgû ǃnubai, ǀgapiǃgôasagu Judab tsî Jerusalems tsîra digu ǀkha.
21 Ā, nētib ra ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba mî, ǁnā xapadi, ǃKhūb ommi ǃnâ hâdi xa, tsî Judab gao-aob ommi ǃnâ tsî Jerusalems tawa ge ǃgaudi xa:
22 ǁÎdi ge Babilons ǃoa nîra ūsīhe, tsî di ge ǁnāpa nîra hâ, ǁnā tsēs tita ǁîna ǁîs ai nîra ôaǃnâs kōse,
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃNubai ta ge tita ǁîna nîra ǂgaeǂguiǃapa tsî ǁîna nē ǃās ǁkhās ǃoa ǁkhawa nîra ūhā.
1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, 3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah; 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me. 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him. 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand. 9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish. 11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
12 ¶ I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon? 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’s house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you. 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste? 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 ¶ For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city, 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem; 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem; 22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.