Elob ge Israelǁaesa ra ǁkhara
1 Os ge ǃKhūb di mîsa tita ge hāba, 2 hoan Jerusalems ǃnâ hâna ta nî sī nē ǂhôasa mîbase:
“ǂÂihō ta ge ra mâtikōses ge ǂkhamsis âs ǃnâ ǂgomǂgomsa isa,
mâtikōses ge ǃgamem geo ǀnam te isa;
titas gere ǃgaroǃhūb,
ǃhanaǃnâhe tamab ǃnâ saoǃgon ǀgaus xa.
3 Israels ge ǃKhūba ǃanu xū-i ase ge ība i,
ǁîb ǃgaos di ǂguroba.
ǁÎna ga ǂûn hoan ge ǀhapixase nî ūhâhe,
ǁîn ge ǂkhabab xa nî hāǂamhe”
tib ge ǃKhūba ra mî.
Israelǁaes aboxan di ǁoreb
4 ǁNâu re mîs ǃKhūb disa Jakob di suridu, Israeli di ǁaedo. 5 ǃKhūb ge ra mî:
“Mâ ǂhanuoǃnâsi-e gu kha sadu aboxaga tita ǃnâ ge hō?
Tarexa gu tita xu a ǃnū?
ǁÎgu ge ǁausiba sauruǃgon
tsî ǁnās ǀkha ge ǁauxū kai.
6 ǁÎgu ge mî tama ge i:
Mâpab ǃKhūb Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂui daba hâ?
ǃGaroǃhūb ǃnâ ge ǂgaeǂgui dab,
ǃgaroǃhūb tsî āgu ǃnâ,
ǀkhurub hâǃnâ ǃhūb, ǁōb ǃkhaenab dib ǃnâ,
khoe-i xare-i ǁanǃnâ tama ǃhūb ǃnâ.
7 Tsî ta ge tita ǂûtanixa ǃhūb tawa ge hā-ū du,
ǁîb ǂûn tsî ǃgâib xa du nî ǂûse;
xawe du ge ǂgâxa du geo ǃhūba ǀuriǀuri
tsî ti ǀumisa ǁgaiǁgaisa xūse ge dī.
8 Pristergu ge ‘ǃKhūba mâpa hâ?’ ti ge mî tama hâ i.
Tsî gu ge ǁnāgu ǂhanuba ra sîsenūga ge ǀū te i.
ǃÛi-aogu ge tita ǃoagu ge khâikhâisen
tsî gu ge kēbo-aoga Baala xu kēbo
tsî harebeoǃnâ ǁgôa-elona ge ǀgoreǀî.
ǃKhūb di ǁhōb khoen âb ǃoagu
9 “ǁNā-amaga ta ge ganupe sadu ǀkha nî ǂnoagu,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“Sadu ôan tsî ǁnurin ǀkha ta ge nî ǂnoagu.
10 Siprusǃnāǃnuis di huriǂoas ǁga ǃgâu,
î Kedari ǁga khoe-e sî, î ǂâisa ǂnûi-ai;
î kō nēti ī xū-i ge ǀnai ī tama hâ isa.
11 ǁAe-i ge ǁîn eloga māǃkhuni hâ isa,
ama elo tamagu a xawe?
Xawe ti ǁaes ge tita,
ǁîn ǂkhaisib di Elota ge māǃkhuni
harebeoǃnâ elon ǃaroma.
12 Nēs xa buru re ǀhomgo, î ǃaob xa ǀkhū re”
tib ge ǃKhūba ra mî.
13 “Ti ǁaes ge ǀgam ǂkhaba xūna ge dī:
ǁÎn ge tita, ûiba ra mā ǀauta ǂhara
tsî tsaude ge ǁhāǂuibasen,
khôa hâ tsaudi, ǁgam-e sâu tamade.
Israeli ǂgomǂgomsa tama is ǃnurib
14 “Israela kha a khobo?
Tamas ka io ommi ǃnâ ge ǃnae ǃgāba?
Tarexab ge ǁnâi ǁkhâuǁnâxū kai?
15 Xamn khamin ge ǁîb ai ge ǃguru,
ǃgarise ǃguru tsîn ge ǃhūb âba ge hîǀhuru
tsî di ge ǃādi âba khauǃkhūhe hâ,
tsî khoe-i xare-i xa ǁanǃnâhe tama hâ.
16 ǁKhātin ge Memfis tsî Taxpanhes khoena
danaǂkhōs âtsa nî ǂkhūǂkhū.
17 ǃKhūb sa Eloba ǁnāxūs ǀkhats kha nēsa sa ai hā-ū tama hâ,
ǁîb ge satsa daob ai ǂgaeǂgui ǁaeb ai?
18 Tsî nēsisas Egipteb ǁga ǃgûsa satsa tare-e harebeba hâ;
Nylǃāb ǁgam-e nî sī āse?
Asiriab ǁgā ǃgûsa satsa tare-e harebeba hâ;
Eufratǃāb ǁgam-e nî sī āse?
19 Sa ǂkhabasib ge nî ǁkhara tsi
tsî tita xuts ra ǃgûbē ǃkhais ǃaromats ge ǁnās ǃnaka nî tsâ.
Mâtikōse i tsū tsî au ǃKhūb sa Eloba ǂhara,
tsî tita ǃaoǃgâ tama isa ǃkhaisats ge nî ǁkhāǁkhāsen”
tib ge ǃKhūb Elob Hoaǀgaixaba ra mî.
Israels ge ǃKhūba ǀgoreǀîsa ra ǂkhā
20 ǃAnu ǃKhūb ge ra mî:
“ǀNaits ge ti ǀgaiba ǃharaxū tsî ǃgae-ūdan âtsa ge ǂgaeǃgao tsîts ge ge mî:
‘Satsa ta ge ǃoaba tide.’
Mâ ǀgapi ǃnâu-i hoa-i ai
tsî mâ hai-i hoa-i ǃnakats ge ǀai-aos khami gere ǃgamǃgâ.
21 Tita ge satsa ǃgâi draibehaise ge ǃhana,
ǂgomǃgâhe ǁkhā ǃkhomse;
mâtits ǁnâi ǁkhoa tama
draibehais ǃnâ ge ǀkharaǀkharasenba te?
22 ǀŪǃkhupub ǀkha tamas ka iots ga ǀgaisa sē-i ǀkha ǁāsen,
xawe di ge sa ǂhanuoǃnâsib ǂnaode ganupe ti aiǃâ hâ,
tib ge ǃKhūb Eloba ra mî.
23 Mâtits ‘Tita ge ǃanuoǃnâ kaisen tama hâ.
Baala ta ge ǀgoreǀî tama hâ’ ti ra mî?
ǂÂihō re mâtits ǃgoaǃnāb ǃnâ ge ǁoresa;
sats ge ǂkham ǃnais
daogu âsa ra dabaǃkhunis khami ī.
24 ǃGarodâuki-i, ǃgaroǃhūba ǁnaeti hâ-i khami,
ǁîs turab ǃnâ, ǂoab ǃnâ ra ǃkhapasa.
Khoe-i xare-i ge ǁîsa ǃkhō-oa ǁoa.
ǁÎsa ra ôab hoab ge ǂkhabu tide
tsî ǁaeb ai ra ǀhao-ū si.
25 Sa ǂaisa ū-oa ǁharos âtsats ǂoaǃnâ tidese,
tsî sa domma ǁgâb tidese.
Xawets ge ra mî: ‘Hui tama!
ǃHao elona ta ge a ǀnam
tsî ta ge nî ǁîna saoǃgon.’ ”
Israeli ge ǁkharahesa anu hâ
26 “ǃNari-ao-i taosib ǃnâ ǂanǂuihe-i kao ra mâ khamin ge Israeli ommi dina tao hâ; ǁîn tsî ǁîn di gao-aogu, pristergu tsî kēbo-aogu tsîna. 27 ǁNān hai-i ǃoa ‘Sats ge a ti î’ tsî ǀui-i ǃoa ‘Sas ge ge ǁora te’ ti ra mîn ge nî taotaohe. ǁÎn ge ǁâb âna tita ǃoa ge dawa; ais ân ose. Xawen ge ǂōǂōsib ân ǃnâ ‘Khâi, î ore da re’ ” ti ra mî.
28 “Mâpa gu kha sats ge aitsama kurubasen eloga hâ? A gu khâi, satsa gu ga ǂōǂōsib ǁaeb ǃnâ ore ǂgao o, ǃādi ǂgui khami ǂgui elogats ūhâ xuige Judatse. 29 Tarexa du kha tita ǀkha ra ǂnoagu? Hoatsama du kom tita ǃoagu ge khâio,”
tib ge ǃKhūba ra mî.
30 “ǁAuse ta ge sadu ôana gere ǁkhara, xawen ge ǂgōǀausa ūǃoa tama ge i. Sadu gôab ge sadu kēbo-aoga ge ǀkhauǃā, hîkākā ra xam-i khami. 31 Ti ǁaese ǃKhūb di mîsa ǃgaoǃgâ re. Israela ta kha ǁnâi ǃgaroǃhūse tamas ka io ǃkhaenab di ǃhūse ge dī? Tare-i ǃaromas ti ǁaesa ‘Sida ge a ǃnorasa, ǃaruǀî da ge sa ǃoa oa tide?’ ” ti ra mî. 32 ǂKhamkhoesa ǁîs anisenxūna ǀurus nî; tsî ǃgame-aosa ǁîs di ǀhāba? Xawes ge ti ǁaesa ǂgui tsēdi kōse tita ge ǀuru. 33 Mâtikō ǃgâisets sa daoga ra ǃgâiǃgâi, ǀnamsa-e ôas ǃaroma! ǂKhaba tarekhoedi tsînats ge sa daoga ǁkhāǁkhās kōse. 34 Sa saran di ǂomamǃgâgu ǃnâb ge ǀhapio khoen di ǀaoba hâ. Khôaǂgâhe hâ ǃkhai-i tawa ta ge nēsa hō tama hâ, xawe hoa xūn tawa.
“Xawe nēn hoan ǃnâts ge ra mî: 35 ‘ǀHapio ta a, amaseb ge ǁaixasib âba tita xu go ūdaba.’ Tita ge nî ǂnoagu-ū tsi ‘Tita ge ǁore tama hâ’ tits ge mî xui-ao. 36 Tare-i ǃaromats ǁnātikōse daob âtsa ra ǀkharaǀkhara ǂgaoǃâ ra ǃgûma? Asiriab xas ǁkhās khamits ge Egipteb xa nî ǃân kaihe. 37 ǁNāpaxus tsîna ta ge ǃomkha âtsa danas ai ǁgui hâse nî ǂoaxa. ǃKhūb ge ǁnān sats ra ǂgomǃgâna ǂhara xui-ao; tsîts ge ǁîn ǀkha ǃgâiǃgâ tide.”
1 Moreover the word of the LORD came to me, saying, 2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. 3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. 4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:
5 ¶ Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? 6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt? 7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. 8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
9 ¶ Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead. 10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. 11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. 12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. 13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave ? why is he spoiled? 15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. 16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. 17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? 19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
20 ¶ For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. 21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? 22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. 23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; 24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. 25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. 26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, 27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. 28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.
29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. 30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
31 ¶ O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. 33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. 34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. 35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. 37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.