Jeremiab ge ǃKhūba ra dîǃnâ
1 Sats ǃKhūts ge a ǂhanu-ai, ti ǁhōba ta ga sats tawa ǀkhī-ūo,
xawe ta ge ti ǁhōba sats ǀkha ra ǀgoragu ǂgao.
Tarexan eloxoresana a ǃgâiǃgâxa?
Tarexab ǀhôagaon ûiba ǃgâiǃgâxase ra aiǃgû?
2 Sats ge ǁîna ra ǃhana, tsîn ge ra ǃnomaǃkhō;
ǀomkhâi tsîn ge ra ǂûtani.
Sats ge ǁîn amǁgaugu ai ǀgūse hâ
tsî ǂgaogu âna xu a ǃnū.
3 Xawets ge sats ǃKhūtsa a ǂan te,
titats ge ra mû tsîts ge ti ǂgaoba sa ǃoagu ra ǃâitsâ.
ǁÎna gūn ǂāhe nîn xase tsububē,
î ǁîna khai, ǂātsēs ǃaroma.
4 Mâ ǁaeb kōseb ǃhūba nî ǃoa
tsî ǃaub ǀgân hoana nî ǂnâ?
ǁNān hîa ǁîb ǃnâ ǁan hân di ǂkhabasib
ge xamarin, ǀgurun tsî ǀhomanina ra hîkākā.
ǁÎn ra “Sada ǀamsab ge ǁîba mû tide” ti mî xui-ao.
5 ǃKhūb ge ra mî:
“Khoen ǀkha ǃkhoeǀnûgus ǃnâts ga tsauo,
mâtits hān ǃoagu a ǃkhoeǀnûgu ǁkhā Jeremiatse?
ǃGorasa ǃhūb aits ga ǁnāo,
mâtits Jordanni di haiǀgoms ǃnâ ǁnâi nî dī?
6 Sa ǃgâsagu, sa ǂhunuma ǀaokhoen tsîn xawen ra gāxaǃnâ tsio,
ǁîn on ge ǃgarise ra ǂgaiǃgon tsi.
Tā ǁîna ǂgomǃgâ, ǂkhîxaǃnâsen ga ǃhoa-ū tsio.”
ǃKhūb ge ǁîb khoen ǂama ra ǃoa
7 ǃKhūb ge ra mî:
“Tita ge Israelǁaesa ge ǁnāxū;
ti ǀumisa ta ge ge ǂhara.
Ti ǀnamsabena ta ge ge māǁnâ
khākhoen ǃomǁae.
8 Ti ǀumis ge xam-i ase,
haiǀgoms ǃnâ ge ība te.
ǁÎn ge tita ǃoagu ge dabasen
ǁnā-amaga ta ge ǁîna ǁkhan hâ.
9 Ti ǀumisa kha tita anxa anise ība;
hoa ǀkhāga xu ǀaugu xa ra ǁnāǂamhesa?
ǂGai re ǀguruna,
în hā amǃnâxa nē ǂûǁaes ǃnâ.
10 ǂGui ǃûi-aogu ge ti draibeǃhanaba ge hîkākā,
ti amǃnâsa gu ge ge dāǂkhū;
ti ǃgâi amǃnâsa gu ge ǃū-aisa ǃgaroǃhūse ge dī.
11 ǁÎn ge ǁîba ǃū-aisase ge dī; ǃū-aisaseb ge tita ǃaroma ra ǃoa.
Hoaraga ǃhūban ge ǃū-aisase ge dī; tsî i ge khoe-i xare-e ǁae tama hâ.
12 Hoaraga ǀgapi ǃkhaidi ǃgaroǃhūb didi ǂaman ge hîkākā-aona ge hā;
nē ǀams ǃhūb disa xu naus kōse; ǂkhî-i xare-i ge khoena ge ǀkhaiba.
13 ǁÎn ge ǃhoroba ǃhana tsî ǁîǁhaina ge ǃgao;
ǁîn ge ge ǀhupuǀhupusen, xawen ge hōǂgābasensa hō tama ge i.
ǃGaos ân xan ge nî tao;
ǃKhūb ǁaib di ǁkhôasib xa.”
ǃKhūb di mîmâis Israeli ǀgūkhoen ǃoa
14 Nētib ge ǃKhūba ra mî: “Ti ǂkhaba ǀgūkhoen, ti ǁaes Israelsa ta ge ǀumis ase mā ǃhūba ra tsâǀkhā ǂgaon xasa, mû tita ge ǁîna ǃhūb âna xu nî tsubuǂui tsî ta ge Judaba ǁîna xu nî ǃnoraǃnora. 15 Tsî ta ga ǁîna tsubuǂuis khaoǃgâ ta ge ǁîna ǀkhomxa tsî mâ-i hoa-e ǁkhawa ǁî-i ǀumis ǁga tsî ǁî-i ǃhūb ǁga nî oahā-ū. 16 Tsî i ge nî ī, ti ǁaes di daogan ga ǂōrisase ǁkhāǁkhāsen, tsî ti ǀons tawa ‘ǃKhūb a ûitsama ǃkhais ao’ ti nūo, ti khoenan Baali tawan nî nūse ge ǁkhāǁkhā hâ i khami, on ge khoen ǁaegu nî ǂnubikhâihe. 17 Xawe ǁnâuǀnam tama ga i ǁaesa ta ge hoaragase ǃhomǂui tsî nî hîkākā”
tib ge ǃKhūba ra mî.
1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. 3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. 4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
5 ¶ If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee , then how wilt thou do in the swelling of Jordan? 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
7 ¶ I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. 9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. 10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. 11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. 13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
14 ¶ Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. 17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.