1 ǃUi i ge, on ge ǁkhausabena ǃhaese ge ǁaru. Ob ge Bagoaba tentomsa ǃaugaba xu, ǃgān ǂgâ-oa tidega ge ǂganam. ǂÛǁares ge kaise gaxuse ū tsîn ge hoatsama tsau hâ i xui-aon ge ge ǁomǃgû. 2 Judits ge ǀguri tentoms ǃnâ, Holoferneb hîa ge ǀhoro hâse kharob âb ai ǁgoe ib ǀkha ge ǁnāxūhe. 3 Judits di khobos ge ǁîsa tentoms ǃauga, mâ tsuxub hoabas gere dī khamis nî sī ǀgorese ge ǃâumâ i. Judits ge Bagoab tsîna ǀnais gere dī khamis nî ǂoa tsî ǀgore ǃkhaisa ge mîba hâ i.
4 Hoaraga ǁâudī-aon tsî ǃgān tsîn ge ge oa hâ i tsîra ge Judits tsî Holoferneb hâra ǀguri tentoms ǃnâ ge hâ i. Judits ge Holoferneb di kharob tawa mâ tsî ǃnōsasib ǃnâ ge ǀgore: “ǃKhū, Elo Hoaǀgaixatse, nē ta ra dī ǃkhais ǃnâ Jerusalems di ǃgôasib ǃaroma hui te re. 5 Nēsib ge sa ǁhûiǂuisa ǁaesats nî ore ǁaeba go ǀoa, xuige ti ǀapes, sida ǁnāǂamsa ra ǀape khākhoena ta ra hîkākā ǂgaos ǃnâ hui te re.” 6 Judits ge Holoferneb kharob di danaǂams tawa sī tsî ǁîb di gôaba ge ū. 7 ǁÎs ge mâǀgū tsî Holoferneba ǀûgu ai ǃkhō tsî ge ǀgore: “ǃKhū, Israelǁaes di Elotse, nēsi ǀgaiba mā te re.” 8 Tsîs ge Juditsa ǁîs di ǀgaib hoab ǀkha ǀgam ǃnāra ǃaos âb ai ǁhā tsî danas âba ge ǁhāǁnâ. 9 ǁNās khaoǃgâs ge soros âba kharoba xu ge ǂhāǁnâ tsî ǀûitsin di ǀûisa kharob di ramsa xu ge ūǁnâ. Tsîs ge ǂoaxa tsî Holoferneb di danasa khobos âsa ge mā, 10 îs ǂûn ǁgarub ǃnâ ǂgā.
Judits tsî khobos tsîra ge Betulias ǁga ra oa
O ra ge nē ǀgam khoera ǀhaosase ge ǃgûǂoa, hūga ra ge ǀgoreǃgû ra gereo, gere dī khami. Asiriaǁîn di hâǃkhaib ǃnâ-ū ra ge ǃkharus khaoǃgâ ra ge ǃgoaǃnāb ǃnâ ǃkharu tsî ǃhommi ai ge ǂoa Betulias dao-amdi tawa ra ge sīs kōse. 11 Ganupe ra ǀgūtoa tama hîas ge Juditsa daoǃûi-aogu ǃoa ge ǂgai: “Dao-amsa ǁkhowa-am re! Dao-amsa ǁkhowa-am re! Sada Elob ge ganupe sada ǀkha hâ. Nētsēb ge ǁkhawa ǁîb ǀgaiba Israelǁaes ǃnâ go ǁgau tsî ǁîb di ǀgaiba sada khākhoen ǃoagu go sîsenū.”
12 Khoegu ge ǁîs domma gu ge ǁnâuo, dao-amde ǃoa ǃnoeǃnoesen tsî ǃās di ǂgaeǂgui-aoga ge ǂgai. 13 Hoatsaman ge ǂkhamn tsî kain tsîna dao-ams ǁga ge ǃkhoe. ǀGui-i tsîn ge Judits go oahā ǃkhaisa ge ǂgom tama hâ i. ǁÎn ge dao-amsa ǁîs tsî ǁîs di khobos tsîra ǁkhowa-amba tsî ǁîra ge ǁkhoreǁhare. ǃNâba nî māsen ge ǀae-e khau tsî nē ǀgam khoera ǂnamipe a ǀhao, 14 os ge Juditsa ge ǂgaiǂui: “Eloba koa re, ǁîba ǃgôasiba mā re! Israelǁaesa xu ǀkhommi âba ǂgae-oa tama Eloba koa re. Nē tsuxub ǃnâb ge tita go sîsenū, sada khākhoenab nî hîkākāse.”
15 ǁNās khaoǃgâs ge danasa ǂûn ǁgaruba xu ūǂui tsî khoena ǁgau tsî ge mî: “Nēs ge Holoferneb, Asiriaǁî toroǂnubis ǃkhōdana-aob di danasa tsî ǀûitsin di ǀûis, ǁîb di kharob, ǀhoro hâseb ge ǁgoe-ai ib dis tsîna. ǃKhūb ge ǁîba nî ǃgamse tarekhoesa ge sîsenū. 16 ǃKhūb ûi hâ ǃkhais ao ta ge ra nū, Holoferneb tātsēs tsîna tsâǀkhā te tamasa, xaweb ge ti îsasib xa ǁîb di hîkākāhes kōse ge ǂgaeǂhapuhe. Tita ge ǁîb xa ǀgaiǃkhōhe tsî taotaohe tama hâ. Elob ge nēn hoan ǃnâ tita ge sâuǃkharu.”
17 ǃĀs di khoen hoan ge kaise ge burugâ. ǁÎn ge ǃgamǃgâ, Eloba ǀgoreǀî tsî hoatsama ge ǀgoreǀhao: “Koahesats ge anu sida Elots, nētsē go sa khoen di khākhoena dantsa.”
18 Ob ge Usiaba ge mî: “Judit, ti ǃgôahesase, Hoan xa ǀGapi Elob ge ǃhūbaib di khoedi hoadi ǃnâ sasa ǃnāǂamsase ǀkhae hâ; ǃKhūb Elob, ǀhommi tsî ǃhūbaib tsîkha ge ǂnubib ge koahesa anu hâ. Elob ge sada ǁkhōǁkhōsa khākhoeb di danasas ge ǁhāǁnâ, o sasa ge ǂgaeǂgui. 19 Sa ǂgomǃgâs hîas Elob ǃnâ ūhâs ge ǁnān hîa Elob di ǀgaib xa ra ǃhoan xa tātsē ǀuruhe tide. 20 Ab Eloba ǀamo ǃgôasiba dīs gen ǃaroma mā si re. Ab ǀkhaegu ǀkha mādawa-am si re, sas ǁîb ǃoagu ǂgomǂgomsa tsîs ge îganǀgē tamase, sa khoenas ǁgâiǀāba xu nî orega sa ǂhunuma ûiba ǃaorosasib ǃnâ mâi amaga.”
On ge hoa khoena “Amen, Amen” ti ge ǃeream.
1 Now when the evening was come, his servants made haste to depart, and Bagoas shut his tent without, and dismissed the waiters from the presence of his lord; and they went to their beds: for they were all weary, because the feast had been long.
2 And Judith was left alone in the tent, and Holofernes lying alone upon his bed: for he was filled with wine.
3 Now Judith had commanded her maid to stand without her bedchamber, and to wait for her. coming forth, as she did daily: for she said she would go forth to her prayers, and she spake to Bagoas according to the same purpose.
4 So all went forth and none was left in the bedchamber, neither little nor great. Then Judith, standing by his bed, said in her heart, O Lord God of all power, look at this present upon the works of mine hands for the exaltation of Jerusalem.
5 For now is the time to help thine inheritance, and to execute thine enterprizes to the destruction of the enemies which are risen against us.
6 Then she came to the pillar of the bed, which was at Holofernes’ head, and took down his fauchion from thence,
7 And approached to his bed, and took hold of the hair of his head, and said, Strengthen me, O Lord God of Israel, this day.
8 And she smote twice upon his neck with all her might, and she took away his head from him.
9 And tumbled his body down from the bed, and pulled down the canopy from the pillars; and anon after she went forth, and gave Holofernes his head to her maid;
10 And she put it in her bag of meat: so they twain went together according to their custom unto prayer: and when they passed the camp, they compassed the valley, and went up the mountain of Bethulia, and came to the gates thereof.
11 Then said Judith afar off, to the watchmen at the gate, Open, open now the gate: God, even our God, is with us, to shew his power yet in Jerusalem, and his forces against the enemy, as he hath even done this day.
12 Now when the men of her city heard her voice, they made haste to go down to the gate of their city, and they called the elders of the city.
13 And then they ran all together, both small and great, for it was strange unto them that she was come: so they opened the gate, and received them, and made a fire for a light, and stood round about them.
14 Then she said to them with a loud voice, Praise, praise God, praise God, I say, for he hath not taken away his mercy from the house of Israel, but hath destroyed our enemies by mine hands this night.
15 So she took the head out of the bag, and shewed it, and said unto them, behold the head of Holofernes, the chief captain of the army of Assur, and behold the canopy, wherein he did lie in his drunkenness; and the Lord hath smitten him by the hand of a woman.
16 As the Lord liveth, who hath kept me in my way that I went, my countenance hath deceived him to his destruction, and yet hath he not committed sin with me, to defile and shame me.
17 Then all the people were wonderfully astonished, and bowed themselves and worshipped God, and said with one accord, Blessed be thou, O our God, which hast this day brought to nought the enemies of thy people.
18 Then said Ozias unto her, O daughter, blessed art thou of the most high God above all the women upon the earth; and blessed be the Lord God, which hath created the heavens and the earth, which hath directed thee to the cutting off of the head of the chief of our enemies.
19 For this thy confidence shall not depart from the heart of men, which remember the power of God for ever.
20 And God turn these things to thee for a perpetual praise, to visit thee in good things because thou hast not spared thy life for the affliction of our nation, but hast revenged our ruin, walking a straight way before our God. And all the people said; So be it, so be it.