Mixab tsî Danni di ǃhaos
1 ǁNā ǁaeb ǃnâ i ge gao-ao-e Israeli ǃnâ ge ǀkhai i. ǁNā ǁaeb ǃnâs ge Danni di ǃhaosa ǁan ain nî ǃhū-e gere ôa, Israeli ǃhaodi ǃnân ge noxopa ǁîn di ǂhunuma ǃhū-e ǃkhōǃoa tama hâ i xui-ao. 2 On ge Danni di khoena koro ǁkhoaǂgaoxa khoega, ǁîn ǃhaos di khoen hoana xu ǁhûiǂui, ǁîga ǃhūba gu sī nî ôaǃnâsa mîmā tsî Soras tsî Estaols tsîra ǁga ge sî. Tsî gu ge Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb ǃnâ gu ge sīo, Mixab oms tawa gere hâ. 3 ǁNāpa gu hâ hîa gu ge ǂkham Leviǁîb di domma ge ǁnâuǃā, o gu ge ǁîb tawa sī tsî dî bi: “Tare-ets nēpa ra dī? Tari-e nēpa ge hā-ū tsi?”
4 Ob ge ǁîba ge ǃeream: “Mixab ǀkha ta ge ge ǁnâugu, tsîb ge ǁîba pristerse ta nî ǃoaba biga ra matare te.”
5 O gu ge ǁîb ǃoa ge mî: “Sige ǃgûdaob nî ǃgâiǃgâxa ǃkhaisa toxopa Elob ai dîba ge re.”
6 Ob ge pristera ge ǃeream: “Tā îganǀgē, ǃgûs ǀguisa hî. ǃKhūb ge nē ǃgûdaob ai sago ǀkhā hâ.”
7 ǁNāti gu ge nē koro khoega Lajis ǁga ge ǃgû. Tsî gu ge mâtin khoena ǁnāpa ǃnorasase Sidonǁîn khami hâsa ge mû. ǁÎn ge ǂkhîse tsî sâsase ge hâ i, khoe-i xare-i ǀkha ǂkhawa-e ūhâ tamase; ǂhân hâ xūn hoanan ge ge ūhâ i. ǁÎn ge Sidonǁîna xu ǃnūse ge ǁan hâ i tsî nau khoen ǀkha dīxū-i tsîna ge ūhâ tama hâ i. 8 Nē koro khoegu ge Soras tsî Estaols tsîra tawa a oaǀkhī, on ge ǁîgu ǃhūb di khoena tare-e gu ge sī a ǂanǂui ǃkhaisa ǁîga ge dî. 9 O gu ge ǁîga ge ǃeream: “Hā, î da Laisa sī ǁnāǂam. Sige ge ǃhūba go mû, ǁîb ge kaise a ǃgâi. Tā noxopa nēpa ǀhabe; ǃhae, î ǃhūba sī ūbasen. 10 ǁNāpa du ga sī, o du ge nî mû ǁnā khoen xū-i tsîna ǁūse hâsa. Kai ǃhūb ge ǁnāba; ǁîb ge khoets nî ǂhâba xū-i hoa-e ūhâ tsî Elob ge ǁîba sado go mā.”
11 O gu ge ǃnanikaidisi aogu Danni ǃhaos diga, ǃkhammi ǃoa ǂhomisen hâse Soras tsî Estaols tsîra xu ge ǃgûǂoa. 12 ǁÎgu ge Kirjat-Jearims Judab ǃnâ ǂnôas di huriǂoasǀkhāb ai hâǃkhaiba sī ge ǂnaumâi. ǁNā-amagas ge ǁnā ǃkhaisa nēsis kōse Dannihâǃkhaib ti ra ǀonǂgaihe. 13 ǁÎgu ge ǁnāpa xu Efraimmi di ǃnâuxa ǃhūb kōse ǃkharu tsî Mixab oms tawa ge sī.
14 ǁNā koro khoegu Lajis ǂnamipe ǁgoe ǃhūba gu sī nî ôaǃnâse ge ǃgûga ǁîgu ǀkha hâ khoega ǃoa ge mî: “Nē omdi di ǀguis ǃnâb ǃgaoǂuisa īb, ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsaba hâ ǃkhaisa ǂan go a? ǁNāpa gu ge ǁkhāti ǀnî ǁgôa-elo-īgu tsî efodi tsîna hâ. Mâti ge nî dī ti go ra ǂâi?” 15 O gu ge Mixab di oms, ǁîs ǃnâb ge ǂkham Leviǁîba ǁan hâ is ǁga ǃgû tsî ǁîba mâtib hâsa sī ge dî. 16 ǃNanikaidisi toroǃkhamaogu Danni ǃhaos digu ge ǀnai ǃās di dao-ams tawa ge mâ i. 17 ǁNā koro ǃkhē-aogu ge oms ǃnâ ǂgâ tsî ǃgaoǂuisa īb, ǀhaiǀurib ǀkha ǃkhûǀkhāsab, nau īgu tsî efodi tsîna ge ū, pristeri ǃās di dao-ams tawa ǃnanikaidisi toroǃkhamaogu tawa mâ hîa.
18 Khoegu ge Mixab oms ǃnâ ǂgâ tsî ǃgaoǂuisa īb, ǁgôa-elo-īgu tsî efodi tsîna a ū, ob ge pristera “Tare-e go ra dī?” ti ǁîga ge dî.
19 O gu ge ǁîga ge mî: “ǃNō. Tā xū-i tsîna khom. Sige ǀkha ǃgû, îts sida di prister tsî ǀapemā-ao kai. ǀGui khoeb omaris ǀguis di pristerse hâs xas kha hoaraga ǃhaos Israelǁîn dis di pristerse hâsa ǃgâiba tsi tama hâ?” 20 Nēs ge pristera kaise ge ǃgâiba, tsîb ge efodi, ǁgôa-elo-īgu tsî ǃgaoǂuisa īb tsîna ū tsî ǁîgu ǀkha ge ǃgû.
21 ǁÎgu ge dabasen tsî ge ǃgû, ǁîgu ôan, ǂgarib tsî xūn tsîn xa aimabahe hâse. 22 Mixab omsa xu gu ǀnai ǃnūse ǃgû hâ, hîab ge ǁîba ǁîb di ǁanǁare-aoga ǃkhammi ǃoa ge ǂgaiǀhao. ǁÎgu ge Danni khoega saoǁae 23 tsî ǁîga ge ǃhao, o gu ge Danni khoega dabasen tsî Mixaba ge dî: “Tare-ets ra ǂhâba? Tare-i ǃaromats nē ǂguib hoab ǀkha ǀkhī?”
24 Ob ge Mixaba ge ǃeream: “Mâti go ra ǂâibasen ‘Tare-ets ra ǂhâba?’ ti tita dîs ǀkha. Sago ge ti pristeri tsî tita ge kurubasen elogu tsîna ū tsî go ǃgû. Tare-e nēsi ǃgauba te hâ?”
25 O gu ge Danni khoega ge mî: “Tā nēpa ǀgui xū-i tsîna khom, î gu tā nē khoega ǁaixa tsî sado ǁnāǂam tsî sats tsî sa omaris din hoana ǃgam.” 26 Danni di khoega aiǃâb ǁga ge ǃgû, tsî Mixab ge ǁîgu xa gu a ǀgaisa ǃkhaisa ge mûo, dabasen tsî ge oa. 27-28 Danni di khoegu ge Mixab ge dī hâ i īgu tsî pristeri tsîna gu ge ūs khaoǃgâ Lajis, ǂkhîsa tsî ǁūse hâ khoen di ǃās, Bet-Rehobs ǂnôaǃnâ ǃgoaǃnāb ǁkhāb ǃnâ ge ǂnôa isa sī ge ǁnāǂam. ǁÎgu ge khoena ǃgam tsî ǃāsa ge khauǃkhū. ǁÎna nî huiǂui khoe-i xare-i ge ge ǀkhai i, Lajis ge Sidonsa xu kaise ǃnū i, tsî ǁîn ge ǀnî khoe-i ǀkha ǁaeǁaesen tama hâ i xui-ao. Danni di khoen ge ǃāsa ǁkhawa ǂnubikhâi tsî ǁîs ǃnâ ge ǁan. 29 Tsîn ge Lajis di ǀonsa Dan ti ge ǀkharaǀkhara, ǁîn di aboxab Danni, Jakob ôab di ǀons ǃoa. 30 Danni khoen ge ība ǁnāpa ǀgoreǀîheb nîse ge mâi. ǁÎn ge Gersommi ôa tsî Moseb di ǁnurib Jonatanna Danni ǃhaos di pristerse ge mâi, tsî gu ge ǁîb ôaga khoen ge ǃkhōsabese ǃgû-ūhes kōse ǁîna pristerse gere ǃoaba. 31 Mixab ge dī hâ i īb ge Elob di Tentommi Silos ǃnâ hâs kōse ǁnāpa ge mâhâhâ.
1 In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. 2 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. 3 When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place ? and what hast thou here? 4 And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. 5 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. 6 And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
7 ¶ Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that were therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and there was no magistrate in the land, that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians, and had no business with any man. 8 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye? 9 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it is very good: and are ye still? be not slothful to go, and to enter to possess the land. 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth.
11 ¶ And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. 12 And they went up, and pitched in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim. 13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
14 ¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him. 16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate. 17 And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. 18 And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? 20 And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.
22 ¶ And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah’s house were gathered together, and overtook the children of Dan. 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back unto his house.
27 And they took the things which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people that were at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. 28 And there was no deliverer, because it was far from Zidon, and they had no business with any man; and it was in the valley that lieth by Beth-rehob. And they built a city, and dwelt therein. 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
30 ¶ And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. 31 And they set them up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.