1 ǁAe-i khaoǃgâb ge Simsonna ǃhoroǃgaos di ǁaeb ǃnâ ǁîb tarasa ge sari tsî ǁîsa piriro-e ge ūsaoba. Tsîb ge ǁîs îba ǃoa ge mî: “Ti taras tawa ta ge ǃnā-oms âs ǃnâ ra ǂgâ ǂgao.”
Xaweb ge ǁgûba mā-am bi tama ge i. 2 ǁÎb ge Simsonna ǃoa ge mî: “Tita ge ǁîsats hoaragase ǁkhan hâ ti ǂâi tsî ǁîsa sa ǀhōsaba ge mā. Xawe ǁîs di ǃgâsas ǂkhams ge ǁîs ǃgâ-ai a îxa; ǁîsats ge sa taras soas ǃnâ a hō ǁkhā.”
3 Ob ge Simsonna ge mî: “Tita ge nē ǃnāsa Filisteǁîn ǀkha ta nî dī ǂkhawasib ǂama ǀhapixa tide.” 4 Tsîb ge ǃnonakaidisi ǀgiriga sī ge ǃkhō. ǁÎb ge mâ ǀgam ǀgirikha hoakha di ǂarekha ǃgaeǀhao tsî ǃamamǀaeba mâ ǀgamkha hoakha di ǂarekha ǁaegu ge ǃgaemâi. 5 Tsîb ge ǃamamǀaega ǃamam tsî ǀgiriga Filisteǁîn di ǃhoroǃhanagu ǃnâ ge ǁnāxū. ǁNā dīb ǀkhab ge ǀnai ge ǃgaosa i ǃhorob ǀguiba tama i, tsî ǁkhāti noxopa ge ǃhanagu ai mâ i ǃhorob tsî ǀkherahaiǃhanagu tsîna ge khauǃkhū. 6 Filisteǁîn ge dîn geo, ge mîbahe Timnaǁîb di ǀuiǀgôab Simsonni ge nē ǃkhaisa dīsa, ǁîb di ǀuiǁgûb ge Simsonni di tarasa ǁîb di ǀhōsaba a mā ǃkhais ǃaroma. ǁNā-amagan ge Filisteǁîna ǃgû tsî ǁîs tsî ǁîs îb tsîra ge ǂhubiǂui.
7 Ob ge Simsonna ǁîn ǃoa ge mî: “Nē ǀgaus ai du kha ra dī. Mîba du ta ra, sado ta ǀkhao tamas kōse ta ǀû tidesa.” 8 Tsîb ge ǁîna ǁkhōǁkhōsase ǁnāǂam tsî ǂguin âna ge ǃgam. ǁNās khaoǃgâb ge ǃgû tsî Etams tawa ǃhaob ai ǁhoab ǃnâ sī ge ǁan.
Simsonni ge Filisteǁîna ra dan
9 Filisteǁîgu ge Judab ǃnâ hâǃkhaiba hā ǂnaumâi tsî Lehisa ge ǁnāǂam. 10 Judab aogu ge ǁîga “Tare xū-i ǃaroma go sida ra ǁnāǂam?” ti a dî, o gu ge ǁîga ge ǃeream: “Simsonna ǃkhō tsî ge ǁîb ge dī-ū da khami nî dī-ū bise ge ge go hā.” 11 O gu ge ǃnonaǀoadisi aogu Judab diga Etams ǃhaob ǃnâ hâ ǁhoab ǁga ǃgû tsî Simsonna ǃoa ge mî: “Filisteǁîn xa da gaoǂamhe hâ ǃkhaisats kha ge ǀuru? Tare-i ǃaromats kha nēti sida ǀkha go dī?”
Ob ge Simsonna ge ǃeream: “ǁÎn ge tita ǀkha dīs ǁkhās khami ta ge tita tsîna ǁîn ǀkha ge dī.”
12 O gu ge ǁîga ge mî: “Satsa ge ǃgae tsî Filisteǁîna nî māǁnâse ge ge go hā.”
Ob ge Simsonna “ǃGam te go tide ǃkhaisa nūba te re” ti ge mî.
13 O gu ge ǁîga ge mî: “ǂHanu a, ǃgam tsi ge ge tide. Sige ge ǃgae tsis ǀguisa hî tsî Filisteǁîn ai nî māǁnâ tsi.” Tsî gu ge ǁîba ǀasa tsurikha ǀkha ǃgae tsî ǃhaoba xu ge ǂgaeǂguibē.
14 Lehis tawab ge sī, on ge Filisteǁîna ǃau bi rase ǁîb tawa ge ǃkhoesī. Xaweb ge ǃKhūb di gagaba ge ǀgaiǀgai bi tsîb ge ǁîb ǁôakha tsî ǃomkha ge ǃgae-ūhe hâ i tsurikha ge ǂgaeǃgao, ǂhubi ra ǁapa-i khami. 15 Tsîb ge ǀase ǁō hâ dâuki-i di ǃnâniǂkhōba ge hō. Ob ge ǁîba ūkhâi tsî ǀguiǀoadisi Filisteǁîga ǁîb ǀkha ge ǂnauǃan. 16 Tsî ge Simsonna ge mî:
“Dâuki-i di ǃnâniǂkhōb ǀkha ta ge ǂguiga go ǃgam;
dâuki-i di ǃnaniǂkhōb ǀkha ta ge ǀguiǀoadisiga go ǃgam.”
17 ǁNās khaoǃgâb ge ǃnâniǂkhōba ge aoxū. Tsîs ge ǁnā ǃkhaisa Ramat Lehi ti ge ǀonǂgaihe.
18 Simsonni ge kaise ǁgâ tsî ǃKhūb ǃoa ge ǂgai: “Sats ge nē kai dansa go mā te; o ta kha nēsi ǁgâs xa ǁō tsî nē ǀūben xa nî ǃomǁae nî ǁnā?” 19 Ob ge Eloba ǃgam ǃkhaisa ǃhūb ǃnâ Lehis tawa ge ǁkhowa-am tsî-i ge ǁgam-e ǁnāpa xu ge ǂoaxa. Tsîb ge Simsonna ǁî-e ā tsî ǃgâi tsâsiba ge hō. Os ge ǀausa Hakore ti ge ǀonǂgaihe tsî nētsēs kōse Lehis tawa hâ.
20 Simsonni ge Filisteǁîn di ǁaeb ǃnâ Israelǁîna ǀgamdisi kuriga ge ǂgaeǂgui.
1 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. 2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 ¶ And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. 4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. 5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 ¶ Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 ¶ And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. 8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 ¶ Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 ¶ And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith. 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramath-lehi.
18 ¶ And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En-hakkore, which is in Lehi unto this day. 20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.