Gao-aob Axasi ǃoa hâ ǂhôas
1 Jotammi ôab, Usiab ǁnuriǀgôab gao-aob Ahasi ge Judab gao-ao i ǁaeb ǃnâb ge toroba ge tsoatsoa. Siriab gao-aob Resini tsî Israeli gao-aob Pekab, Remaliab ôab tsîkha ge Jerusalemsa ge ǁnāǂam, xawe kha ge ǁîsa ge ǀhana ǁoa i.
2 Davidi omaris ge ǁnâu, Arammi ge Efraimmi ǀkha ǃhûǁaregu ǃkhaisa, ob ge Axasi tsî ǁîb khoen tsîna kaise tsûaǂgao tsî ǃaub ǃnâ mâ haidi hîa ǂoab xa ǃgomhe tsî mâ ra gondi khami gere gon.
3 Ob ge ǃKhūba Jesajab ǃoa ge mî: “Sa ôab Sear-Jasuba ū, î gao-aob Axasi ǀkha sī ǀhao. ǁNā ǁaeb aib ge Axasa ǁgamǃgoab ǀgapiseb ǁgamsa xu gere dâuǁgôaxab ǀams ǀgūse ge hâ i, khoen gere sarana ǁā ǃkhais ǁga ra ǃgû daob xōǀkhā. 4 ǁÎba mîba, îb ǂanbasen tsî ǃgâiǂâixa î tā ǃao! Tā nē ǀgam khauǃkhū ra ǀaekha xa ǃaoǃaohe, tamas ka io ǂhubi ra ǁaib Resini, Siriab tsî Remaliab ôab hâgu dib xa. 5 Arammi ge Efraimmi tsî Remaliab ôab tsîkha ǀkha ǀhao hâse sa ǃoagu ǂkhababa ǀapeǁgui xui-ao, nēti ra mîse: 6 ‘A ge Judaba ǁnāǂam, Jerusalemsa ǁaraǁnâ tsî dan; î ge Tabeli ôaba ǁîs gao-aob ase dī.’
7 “ǁNā-amagab ge ǃKhūb Eloba ra mî: ‘Nēs ge hâ tide; nēs ge ī tide. 8 Siriab ǂgaeǂgui-aob a Damaskus xui-ao tsî Damaskus ǂgaeǂgui-aob a Resin xui-ao. ǃNanidisikoroǀa kurigu ǃnâb Efraimǃhaose ǃaruǀî hâ tide xui-ao. 9 Efraimmi ǂgaeǂgui-aob ge Samariaba tsî Samariab ǂgaeǂgui-aob ge Remaliab ôaba.’
“Sa ǂgoms ga ǁaposa tama i, ots ge mâǀgai ǁkhā tide.”
Immanueli di saos
10 ǃKhūb ge ǁkhawa Axasi ǃoa ge mî: 11 ǃKhūb sa Eloba ǂgan îb sao-e ǁapoǁapo, nēsi i ga ǁŌhân Hâǃkhaib di ǃgamsiba xu hâs tamas ka io ǀhommi di ǀgapiba xu hâs hoasa.”
12 Xaweb ge Axasa ge ǃeream: “ǃEream ta tide; ǃKhūba ta ǃâitsâ ǂgao tama.”
13 Ob ge Jesajaba ge mî: “Davidi surido, ǃgâ re! Khoena ôaǃnâs ǀkha du kha ǂâu tama hâ? Nēsisa du ti Elob tsîna ra ôaǃnâ? 14 ǁNā-amagab ge ǃKhūb ǂûba sao-e nî ǁapoǁapoba du. Mû, ǂkhamkhoes ge ǀgamǀkhā tsî ǀgôaba nî ǁora. ǁÎs ge ǁîba ‘Immanuel’ ti nî ǀonǂgai. 15 ǁÎb ge kaikhâi tsîb ga ǂkhabab tsî ǃgâidīb tsîkha ǁaegu ǂansa ūhâ ǁaeb ai âudai-i tsî dani-i tsîna nî ǂû. 16 ǁNā-amaga, ǀgôarob nî ǂkhababa ǂhara tsî ǃgâidība ǁhûisa ǂans aiǃâb ge ǀgam gao-aokha, ǁîkha xats ra ǃaokha di ǃhūba nî ǃū-aisa.
17 ǃKhūb ge sats, sa khoen tsî sa îb ǀaokhoen ǂama tsēdi, ǀnai ge hâ tama hâ ide nî hā kai, ǁnā tsēs Efraimmi ge Judaba xu ǁnāǁgôasa xu, gao-aob Asiriab diba xu.
18 “ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba Egipteb ǃāgu ǃnūsiba hâ ǀgînan tsî Asiriab ǃnâ hâ ǃhabun tsîn hoan di hās ǃaroma nî ǂnam. 19 Hoan ge ǂhoms ase ǃāgu ǃnâ hâ tsî ǃgareǀuigu, ǁhoagu tsî hoaraga ǀgom ǁkhūhaidi ǃnâ nî hâ.
20 “ǁNā tsēs aib ge ǃKhūba danaǂkhom-aoba Eufratǃāb nau ǀkhāb ai ǁgoeba ǂkhomgôas ǀkha ge ǂkhom Asiriab gao-aob ǀkha. Dana tsî ǂaiǀûnab ge ǃKhūba Eufratǃāb, Asiriab gao-aob diba xu ǀkhupisa ǂkhomaob ǀkha ǂkhomgôas ǀkha nî ǂkhom tsîb ge ǁkhāti ǀhō-ams tsîna nî ǂkhomǁnâ.
21 “ǁNā tsēs aib ge khoeba tranutsâus tsî ǀgam gūra tsîde ûitsamase nî ūhâ. 22 ǁÎde xu ra ǀaohe ǂâusa dai-i ǃaromab ge âudai-e nî ǂû. ǃHūb ǃnâ ga hâǃgau khoe-i hoa-i ge âudai-i tsî dani-i tsîna nî ǂû.
23 “ǁNā tsēs aib ge mâ ǃkhaib hoab ǀoadisi draibehaidi ge hâ ib, ǀoadisi ǀhaiǀurimaridi ǁkhāsiba ūhâba, ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîn xa ǀgui nî ǁhaiǂganhe. 24 Khoegu ge khādi tsî ǂāgu ǀkha ǁnāpa sī nî ǃau, hoaraga ǃhūb ǁkhūn tsî ǀkhininin tsîn xa ǀgui nî ǁhai-aihe xui-ao. 25 Khoen ge ǀnain gere ǃkhāǃkhuri ǃkhaigu tawa ǃaruǀî ǁkhūn tsî ǀkhininin xa sī ǁkhā tide; xawe ǁnāpan ge goman tsî gūn tsîn ǀguina nî ǃû.”
1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. 3 Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field; 4 And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7 Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8 For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
10 ¶ Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, 11 Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 13 And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15 Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 16 For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
17 ¶ The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes. 20 In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely , by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard. 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. 23 And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 25 And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.