1 Nētib ge ǃKhūba ra mî:
“Sadu îs di ǀgoraǂkhanis,
ǁîsa ta ge sîbē-ūsa mâpa hâ?
Tamas ka io mâb ti surude ôa-aob,
ai ta ge ǁamaxū du?
Ā, sadu ǁoren ǃaromas ge ǁamaxūhe du gesa,
tsî sadu tsūdīgu ǃaromas ge sadu îs ge sîbēhesa.
2 “Tare-i ǃaroma-i ge khoe-e ǀkhai i, hā ta geo?
Tare-i ǃaroma-i khoe-e
ge ǃeream tama hâ i ǂgai ta geo?
Ti ǁôaba kha ǃnubu, ore ǁoab ase?
Tamas ka io ta ores di ǀgaiba ūhâ tama?
Ti ǁkhāsiba xus ge huriba ta ge ǂnâ kaisa;
ǃāga ta ge ǃgaroǃhūse dīsa.
ǁGam-i ǀkhai ǃkhais ge ǁîgu ǁaun ra ǀō,
tsî ǁgâs xa ǁōsa.
3 Tita ge ǀhomma ǃkhaenas ǀkha ana
tsî ǃoasarab ǀkha ra ǃgū-ai.”
ǃKhūb ǃgāb di ǁnâuǀnamxasib
4 ǃKhūb Elob ge ǁgauǃnâ-ao-i namma ge mā te,
î ta ǂan mâ ǀgaus ai ta ǂkhabusana nî ǂkhâǃnâsa.
ǁGoas hoasab ge ra ǂkhaiǂkhai te,
ǁîb ge ti ǂgaesa ǁnâus nîse ra ǂkhaiǂkhai, ǁkhāǁkhāsabe-i khami.
5 ǃKhūb Elob ge ti ǂgaesa ge ǁkhowa-am
tsî ta ge khâikhâisen tama ge hâ i,
tita ge dabasen tama ge i.
6 Tita ge ti ǁâba ǂnau te gena ge mā
tsî ti xōra ǁnān ti ǀhō-amga ge ǂgaeǂuina;
ti aisa ta ge mîǁgaiǁgaihes
tsî ǂara-aihesa xu sâu tama ge i.
7 ǃKhūb Elob ge tita ge hui,
ǁnā-amaga ta ge taotaohe tama ge i.
ǁNā-amaga ta ge ge mâǀgai
tsî taotaohe ta tidesa ge ǂan i.
8 Tita nî ǂnoabab ge a ǀgū.
Tari-e tita nî ǂnoaǃoa?
A da mâǀhao.
Tarina ti ǂnoaǃoa-aona?
An tita ǁgoaǂui!
9 ǃKhūb Elob ge tita ge huiba;
tari-e tita ǀhapixase nî hō?
Hoan ge sara-i khami nî ǀoro;
ǁgurib ge ǁîna nî hapu.
10 Tari-i sadu di-e ǃKhūba ra ǃaoǃgâ-e
tsî ǁî-i ǃgāb domma ra ǁnâuǀnam-e?
Tari-e ǃkhaenas ǃnâ ǃgû tsî ǃnâ-e ūhâ tama-e,
xawe ǃKhūb ǀons ǃnâ ǂgomǃgâ
tsî Eloba xu ra ǃâubasen-e?
11 Xawe sadu hoadu ge ǀaes ǃamamaodu;
ǀaes nanide ra ǃamamdo.
Sadu ǀaeǁhabub ǃnâ ǃgû
tsî sadu ge ǃamam nanidi ǁaegu!
Nēs ge ti ǃomma xu du nî ǃkhōǃoasa;
tsûb di ǃkhais ǃnâ du ge nî ǁgoe.
1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5 ¶ The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
7 ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
10 ¶ Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.