1 “Beli ge ge ǃhon, Nebob ge ge ǃgamǃgâ;
ǁîkha īgu ge dâukin ai ra ǃnaohe;
sakho ge ǃgom ǃnaob ase ǀnai tsau hâ dâukina ība.
2 ǁÎn ge ǁkhā ǁoa tsî ge ǃgamǃgâ,
ǁîn ǃgomman ge ge tani ǁoa,
tsîn ge ǁîn ǂûna ǃkhōsis ǃnâ ge ūǃgûhe.
3 “Jakob ommi dido,
ûiǃgau gedu Israeli ommi dido,
ǃnaetsēs âdo xu tita xa ge tanihedo,
ǁhās ǃnâ du hâsa xu tita xa ge tanihedo,
tita ǃgâ re.
4 Sadu kairasib ǃnâs tsîna tita ǀguita
tsî ǀhaidanasis kōses tsîna ta nî tani du.
Tita ge ge kuru du tsî ta ge nî tani du,
tita ge tani tsî nî ore du.
5 “Tari-i ǀkha du nî ǀgopeǀnō te
tsî tari-i ǀkha nî ǀguiǀgui te?
Tari-i ǀkha du nî ǀgopeǀnō te
tsî tari-e tita khami nî ī-e?
6 ǁÎn ge ǃhuniǀuriba mariǁgarusa xu tsoroǂui
tsî ǀhaiǀuriba ǀnō-ūdas ai ra ǀnō.
ǃHuniǀurikuru-aoban ge ge ǃgae,
ǁînab elo-e nî kurubase;
tsîn ge ǁî-i aiǃâ ǃhonǁgoa tsî ǁî-e ra ǀgoreǀî.
7 ǁÎn ǃhōgu ai ǁî-e ǁgui tsîn ge ǁî-e ra tani,
ǁî-i ǃkhais ain ge ǁî-e kurumâi ra tsî-i ge ǁnāpa ra mâ.
ǁÎ-e xu i ge aitsama ǃgû ǁoa.
Khoe-i ga ǁî-i ǃoa ǃauǂgai,
xawe i ge ǃeream tama,
tamas ka io ǁî-e ǃgomsiba xu huiǂui tama hâ.
8 “Sadu ǁore-aodo, nēsa ǂâihō, î ǂâiǃgâ;
ǁîsa ǂâis ǃnâ ǃkhōǀgara.
9 ǀNai ge ī xūna ǂâihō,
tita a Elo tsî i ǀnî-i xare-e ǀkhai xuige.
Tita ge Elota
tsî-i tita khami ī-e a ǀkhai.
10 Tita ge ǀnai tsoatsoas ai ǀams xa ge ǂanǂan;
ǀnai ta ge noxopa nî ī xūna nēti ge ǂhôa:
‘Ti ǀapes ge nî hâhâ
tsî ta ge ti ǂâibasensa nî dīǀoaǀoa.’
11 Tita ge ǃariǃkhā-e amǀnē-i ǃaroma aiǂoasa xu nî ǂgai,
tsî ti sîsenǂui-ao-e, aiǂoasa xu.
Tita ge ge ǃhoa tsî tita ge ǁîsa nî ī kai,
tita ge ge ǃaroma tsî tita ge ǁîsa nî dī.
12 “Sa ǃnâudanaxado, tita ǃgâ,
sadu oresa xu ǃnūse hâdo.
13 Ti oresa ta ge ra ǀgūǀgū, ǁîs ge ǃnū tama hâ
tsî ti ǃgâiǃōsib ge ǀhabe tide.
ǃGâiǃōsiba ta ge Sionsa nî mā,
Israela ti ǂkhaisiba.”
1 Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast . 2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
3 ¶ Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: 4 And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you .
5 ¶ To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? 6 They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. 7 They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. 8 Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. 9 Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: 11 Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it , I will also bring it to pass; I have purposed it , I will also do it.
12 ¶ Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: 13 I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.