ǃKhūb ge a Elo
1 “Xawe nēsi ǃgâ re ti ǃoaba-aots, Jakotse,
Israeltse, tita xa ge ǁhûiǂuihetse!
2 Satsa ge kuru ǃKhūb ge nēti ra mî,
ǁnāb satsa ǁhās ǃnâ ǂnubi tsî ge hui tsiba:
Tā ǃao, ti ǃoaba-aots, Jakotse;
Jesurunts, tita xa ge ǁhûiǂuihetse!

3 “Tita ge ǁgâsa ǃhūb ai ǁgam-e nî dâu kai
tsî ǁgamǃāga ǂnâsa ǃhūb ai.
Sa surib ai ta ge ti gagaba nî ǁhōǂui
tsî ti ǀkhaeba sa ôananôagub ai.
4 ǂHûihai-i khamin ge ǁîna
ǁgam-i ǃnâ mâ ǀgân khami nî ǃīǂoaxa,
ǁgamǃāgu xōǀkhā mâ haidi khami.

5 “ǀGui-i ge ‘ǃKhūb di ta a,’ ti nî mî.
ǀNî-i ge ‘Jakob’ ǀons ǀkha nî ǂgaihe.
ǀNî-i ge ǁî-i ǃommi ai ‘ǃKhūb di,’ ti nî xoa
tsî ‘Israel’ ti hâ ǀonsa nî sîsenū.”

6 Nētib ge ǃKhūb, Israeli di Gao-aob
tsî ǁîb Ore-aob, ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî:
“Tita ge ǂGurota tsî ǀUnita;
tita xōǀkhā i ge ǀkhara elo-e a ǀkhai.
7 Tari-e tita khami ī-e? A-i ǁnâi aoǁnâ,
a-i ǂanǂan tsî ti aiǃâ ǃgāǃgā.
Tari-e ǀnai ge ī xūn hāsa ge ǂanǂan?
An hā nîse ī xūn xa mîba da.
8 Tā ǃao tamas ka io ǃhuri!
ǀNai ta kha ǁnāsa mîba tsî ǂanǂan du tama hâ?
Sadu ge ti ǃkhō-amaodo!
Ti xōǀkhā ǀkhara elo-e hâ-e?
ǀKhara ǃgareǀui-i a ǀkhai, ǀnî-i xare-e ta ǂan tama.”
ǁGôa-eloǃoabas ra mîǁgaiǁgaihe
9 ǁGôa-eloga ra kurun hoan ge a ǁau tsî ǁîn ra ǃgâiǃgâisenū xūn ge a ǂûtanioǃnâ. ǁÎn ǀhûǀguitimî-aon ge mû tamas ka io ǂan tama hâ. ǁNā-amagan ge nî taotaohe. 10 Tari-e ǁgôa-elo-e ra ǂnubi tamas ka io xū-e harebe tama ī-e ra kuru? 11 ǁÎ-i ǃoaba-aon hoan ge nî taotaohe; ǁîn ǂnubi-aogu hoagu ge khoes ǀguisa i. An hoana ǀhao, an khâimâ; ǁîn ge nî ǃaoǃaohe, ǁîn hoan ge nî taotaohe.
12 ǀUrikuru-aob ge ǁî-e unu tsî ǂnomdi ǃnâ garo, hamerdi ǀkha ǂnauǂhanuǂhanu tsî ǀgaisa ǁôab âb ǀkha ra ǂnauǃgâiǃgâi. ǁÎb ge ra ǃâ tsîb ge ǀgaib âba ra toa; ǁîb ge ǁgâs xa ra ǂkhabu.
13 ǃNaokuru-aob ge tsuriba ra ǂgae, ǁîb ge xoaxurub ǀkha ra ǀnōǁnâ. ǁÎb ge ǃnaoba skafs ǀkha ǂkhanuǂkhanu tsî ǃgupu ǀnō-ūdas ǀkha ra ǀnōǂui. ǁÎb ge ǁnāpa xu khoe-i di īb, khoesi îsasiba ūhâ ība ra ǃgaoǂui, om-i ǃnâ nî mâihese. 14 ǁÎb ge sederhaide ǁhāǁnâ, tamas ka io sipreshais tamas ka io aikehaisa ra ǁhûiǂui; nau haidi ǁaegu kai tsî ǀgaisase nî kaikhâise. ǁÎb ge sederhaisa ge ǃhana tsîb ge ǀnanuba ǁîsa ra ǀomkhâi kai. 15 Khoen ge ǁîsa xu ǀaena ra hō, tsî khau tsî ra ǀgamǀgamsen; ǁîsa xun ge ǀaesa khau tsî pere-e ra am. ǁÎsa xun ge elo-e kuru tsî ra ǀgoreǀî; ǁîsa xun ge ī-e ǃgaoǂui tsî ǁî-i aiǃâ ra ǃhonǁgoa. 16 ǁÎn ge ǃkhare ǃâb ǀkha ǀaesa ra khau; nau ǃkhare ǃâb ǀkhan ge ǁgan-e ra am tsî ra ǁâ. ǁKhātin ge ǁî-i ǀkha ǀgamǀgamsen tsî ra mî: “Ā, ǀgam da go, ǀaesa da go mû!” ti. 17 ǃGau ra ǃâ-i ǀkhan ge elo-e ra kuru, ǁîn ǁgôa-elo-e, tsîn ge ǁî-i aiǃâ ǃhonǁgoa tsî ǁî-e ra ǀgoreǀî. ǁÎn ge ǁî-i ǃoa ǀgore tsî ra mî: “Ore da re, sats a sida elo xuige!”
18 ǁÎn ge a ǀū, tamas ka ion ge a ǁnâuǃā ǁoa; ǁîn ge ǁîn mûde ǂganam xui-ao, în tā mû tsî ǁîn ǁnâuǃāga, în tā ǁnâuǃā. 19 ǁGôa-elo-īkuru-ao-i ge ǁnâuǃā-e ūhâ tama tamas ka io a ǂâiǂgā ǁoa nēti mîsa: “ǃKhare ǃâb ǁîn dib ǀkha ta ge ǀaesa ge khau; ǁîn ǂnomdi ai ta ge pere-e ge am, ǁgan-e am tsî da ge ge ǂû. O ta kha nēsi ǃgau go ǃâb ǀkha ta ge ǁgôa-elo-ī-e ge dībasen. O ta kha nēsi ǁîb aiǃâ nî ǃhonǁgoa?”
20 ǁÎn ge tsaoba ra ǂû; gâre ǂâis ge ǁîna ge ǂgaeǂhapu tsîn ge ǁîna aitsama huisen ǁoa tsî ra mî: “Ti amǀkhāb ǃommi ǃnâ hâ-e ǂhumi xū tama-e?”
ǃKhūb, Kuru-ao tsî Ore-aob
21 “Jakotse, nē xūn xa ǂâi re,
tsî Israeltse, sats a ti ǃgā xui-ao.
Tita ge satsa ge ǂnubi, sats ge a ti ǃgā;
Israeltse, ǀuru tsi ta ge tide.
22 ǃÂus khami ta ge sadu dīsade ge ǃgombē
tsî sadu ǁorena tsamaros khami;
tita ge ge ore du, xuige tita ǃoa oahā.”

23 ǀHomgo ǁnae re, ǃKhūb go ǁîsa dī xuige!
ǃHūbaib ǃgamsitse, ǃauǂgai re!
ǃHomgo, ǃgâiaǂgaob xa ra ǃause hā re,
haiǀgomso, tsî mâ hais ǁîs ǃnâ hâs hoasa!
ǃKhūb ge Jakoba ore xuige,
tsîb ge Israeli ǃnâ nî ǂkhaiǂkhaihe.

24 Nētib ge ǃKhūb sadu Ore-aob
sado ge ǁhās ǃnâ a ǂnubiba ra mî:
“Tita ge ǃKhūta, hoa xūna ge kuru ta,
ǀguri ge ǀhomma khoraǂui ta,
tita ǂûta ge ǃhūbaiba ge khoraǂui ta.
25 ǂHumi-aon saode ta ra sâoǃnâ kai
tsî aimûǀgaru-aona gâre kai,
gā-ain ǀapede dabaǃkhuni
tsî ta ǂans âna ra gâre kai.
26 Tita ge ti ǃoaba-aogu mîde ǁapoǁapo
tsî ti sîsabegu kēbode ra dīǀoaǀoa.
Tita ge Jerusalems ǃoa, ‘ǁÎs ge nî ǁanǃnâhe,’
tsî Judab ǃādi ǃoa, ‘ǁÎdi ge nî omkhâihe,
tsî tita ge ǁîdi hîkākāsa xūn hoana nî ǂnubikhâi’ ti ra mî ta.
27 Tita ge ǃgamsib ǃoa, ‘ǂNâ!
Tita ge sa ǃāga nî ǂnâ kai,’ ti ra mî ta.
28 Tita ge Koresi ǃoa, ‘ǁÎb ge ti ǃûi-aob,
ti ǃâubasens hoasa nî dīǀoaǀoaba,’ ti ge mî ta.
Tita ge Jerusalems ǃoa, ‘ǁÎs ge ǁkhawa nî omkhâihe,’
tsî Tempeli ǃoa, ‘Sa ǃgaoǃgaob ge nî ǁguihe,’ ti ge mî ta.”
1 Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: 2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: 4 And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. 5 One shall say, I am the LORD’s; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. 6 Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. 7 And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. 8 Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any .
9 ¶ They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it . 15 Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it , and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself , and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it , and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. 18 They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? 20 He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
21 ¶ Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. 23 Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. 24 Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; 25 That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: 27 That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: 28 That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.