ǃAnusib daob
1 ǃGaroǃhūb tsî ǂnâsa ǃhūb ge nî dâ,
ǀgopaǃhūb ge ǃgâiaǂgao tsî nî ǁhare, lelib khami.
2 ǁÎb ge ǃnāǂamsase nî ǁhare
tsî ǃgâiaǂgaob tsî ǁnaeb ǀkha nî dâ.
Libanonni ǂkhaisibab ge nî māhe,
Karmeli tsî Saronni tsîkha ǁkhāsib ǀkha.
ǁÎn ge ǃKhūb ǂkhaisiba nî mû,
sada Elob di ǁkhāsiba.

3 ǂKhabusa ǃomga ǀgaiǀgai,
î ǀkhū ra ǁgoade ǁapoǁapo!
4 ǃAnaǂgao hâna mîba:
“ǀGai, î tā ǃao! Nēb ge sadu Eloba.
ǁÎb ge ǀkhaob nîse ra hā,
ǁkhō mādawa-ams ǀkha.
ǁÎb ge hā tsî nî ore du.”

5 O di ge ǂgīn di mûde nî mû
tsî ǂganaǂgae hân ge nî ǁnâu.
6 ǃHoran ge ǁkhama-i khami nî uri
tsî ǃgomen namgu ge dâxase nî ǁnae.
ǁGamgu ge ǃgaroǃhūb ǃnâ nî dâu
tsî ǁgamǃāga ǀgopaǃhūb ǃnâ.
7 ǀGamsa ǀgopaǃhūb ge nî ǃkhubi kai
tsî ǂnâsa ǃhūb ge ǁgamǀaudi xa nî ǀoa.
ǀGirin gere hâ ǃkhaidi,
ain ge ǀgân tsî ǂāgu tsîna nî ǁhai.

8 Kai daob ge ǁnāpa nî ǁgoe,
tsî “ǃAnu Daob” ti nî ǂansa.
ǃAnuoǃnân ge ǁîb ai ǃgû tide,
xaweb ge Elob khoen dise nî hâ;
ǃgû-aon tamas ka io gâren ge ǁîb ai kāma tide.
9 Xam-i tamas ka io
ǁaixa ǀguru-i xare-i ge ǁîb ai hōhe tide;
ǁîn ge ǁnāpa hōhe tide,
xawe orehe hân ge ǁîb ai nî ǃgû.
10 ǃKhūb di orehe hân ge oahā
tsî ǁnae rase Sions ǃnâ nî ǂgâ.
ǀAmo ǃgâiaǂgaob ge ǁîn danadi ai nî hâ;
ǁîn ge ǃgâiaǂgaob tsî dâba nî hō,
tsî ǃoab tsî ǃgaeb ge nî kābē.
1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose. 2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
3 ¶ Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees. 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. 8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein . 9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there: 10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.